一般情況下,對于不同行業領域的翻譯,都有其各自的翻譯特點,商品說明書翻譯也不例外。下面,廈門翻譯公司就和大家分享一下。
1、語言的可讀性
商品說明書比較接近平民化,任何文化層次的用戶看到商品說明書都能夠流暢閱讀,并且領會其中意思,這是商品說明書翻譯應該達到的效果,所以譯員在商品說明書翻譯過程中應該考慮翻譯的可讀性。
2、語言的感染力
商品說明書翻譯不僅有介紹商品功能方面的作用,同時還有一定的廣告效應,例如進口化妝品,不用夸大其詞,但是也要服務會顧客的心理,翻譯過程中盡量讓語言富有感染力。
3、養成英漢兩種語言的對比習慣
翻譯完成之后譯員最好能夠對兩種語言進行明確的對比,發現兩種語言的異同。保證兩種語言表達的內容相近,同時也可以學習不同的表達方式。
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司與大家分享的有關商品說明書翻譯語言特點,如果您有商品說明書翻譯需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。