眾所周知,新聞翻譯屬于專業(yè)性較強的翻譯領(lǐng)域,多選的翻譯公司必須有專業(yè)的新聞翻譯團隊處理新聞類稿件。今天廈門翻譯公司資深新聞翻譯翻譯員與大家分享一下新聞翻譯技巧。
廈門鑫美譯翻譯公司資深翻譯表示,新聞?wù)Z言必然是一種如實呈現(xiàn)客觀事實的語言,它來源于社會實踐,依賴于社會實踐,應(yīng)該如實的呈現(xiàn)客觀事實,而新聞翻譯起著傳遞信息的作用,在翻譯過程中一定做到客觀地翻譯不能有個人主觀色彩。
1、首先新聞及新聞?wù)Z言的本質(zhì)特性決定了新聞?wù)Z言具有具體、準(zhǔn)確、生動的特征。應(yīng)該嚴(yán)格按照原文進行翻譯,要從原文內(nèi)部的相互聯(lián)系,從字、詞組、句子等各部分之間的相互聯(lián)系,完整透徹地理解原文并確切地表達其內(nèi)容,做到使讀者或聽者易于看懂或聽懂譯文。
2、其次新聞翻譯還具有一定的政治性,所以翻譯一定要謹(jǐn)慎,如果譯文不準(zhǔn)確,還有可能造成政治影響。就專業(yè)術(shù)語而言,新聞?wù)Z言用詞范圍廣,新詞新語層出不窮。這是因為新聞報道涉及金融商業(yè)活動、軍事沖突、科技發(fā)展、外交活動、文化體育動態(tài)以及宗教、法律、刑事、家庭等等各個方面的最新進展。
3、再次新聞翻譯的群眾性強,所以在翻譯過程中一定要注意就是,譯文通俗易懂。另外,也由于新聞翻譯作品的數(shù)量大,讀者多,因而對譯入語文風(fēng)的影響大。好的譯文可以豐富本國語言,對文風(fēng)產(chǎn)生好的影響。不好的譯文則會破壞本國語言,對文風(fēng)產(chǎn)生不好的影響。
4、此外,新聞翻譯的時間性強,這是新聞本身的特點決定的。因為如不抓緊時間,新聞就變成了舊聞。新聞翻譯不可能像文學(xué)翻譯那樣句斟字酌,精雕細刻。遇有重大新聞或重要文件,可集中人力翻譯,以便搶時間、保質(zhì)量。
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司與大家分享的有關(guān)新聞翻譯方面的技巧,希望對您認(rèn)識新聞翻譯有所幫助。如果您有任何翻譯服務(wù)需求,可隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打電話熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
