淺析中醫(yī)名詞術語的英語翻譯

  • 淺析中醫(yī)名詞術語的英語翻譯已關閉評論

我國的醫(yī)學是世界醫(yī)學寶庫的一個重要組成部分。中醫(yī)、中藥內容非常豐富,是數千年醫(yī)藥工作者的理論和實踐的結晶。因此,有必要將中醫(yī)、中藥的名詞術語的翻譯問題加以詳細的論述。根據迄今已出版的許多有關醫(yī)藥方面的論著,中醫(yī)、中藥名詞術語的譯法有下列幾種:

1、音譯法

這是指那些含義很廣,內容深奧的中醫(yī)名詞術語。因為用英語找不到相應的詞匯,或者用英語難以表達原意的那些術語。如,漢語的“陰”, “陽”兩詞在英語中有下列幾種譯法:

陰 陽

Negative positive

Feminine masculine

Moon son

Evening tides morning tides

Ebb wax

上述五種譯法都無法正確表達“陰”“陽”的概念。因此,在這種情況下就采用音譯的辦法,即直接譯為yin和yang。但是使用音譯法又會產生外國人不接受的問題,但是只要長期堅持使用,外國人是會逐漸地習慣的。目前比較常用的音譯術語是:

(1)穴位名稱

足三里 zusanli

三陰交 sanyinjiao

印堂 yintang

反之,如果以意譯處理,則他們分別譯為

Foot there li 足三里

Crossed of three yin 三陰交

Glabella 印堂

不但語言啰嗦,也不見得能達意。故對于穴位名稱,現在通用音譯法

(2)經別名稱

有許多經別名稱采用純音譯的辦法,如:

督門 the du channel

命門 mingmen

任脈 the ren channel

會陰 huiyin

帶脈 the dai channel

但是也音譯和意譯一起共用的形式,如:

足陽明胃經 the stomach channel of foot-yangming

足太陰脾經 the spleem channel of foot-taiyin

手少陰心經 the heart channel of hand-shaoyin

(3)常用中醫(yī)術語的音譯

除陰、陽譯為,用音譯的還有“焦”譯為jiao,以代替warmer,burner,heater,cavity以及portion這些意譯法。故“三焦”應譯為sanjiao以代替:Triple-Warmer,Triple-Burner,Triple-Heater,Triple-Carity等意譯法。

“焦”目前已廣見于國內外的大量期刊匯總,其中音譯者甚多,故可大膽使用,不會產生誤解。

“氣”由于含義指營養(yǎng)的精神物質,臟器的機能,指問病辯證的部分或階段,故一般譯為energy,vital energy,functional activities等。由于譯法較雜,故采用qi作為“氣”的譯法。

“臟腑”的譯法有下列幾種:internal organs,viscera and bowels, functional orbs, zangfu,Zang-organ,Zang and Fu(viscera),Viscera . solid organs and hollow organs

在上述種種譯法使用音譯的臟腑較概括,簡練。故采用音法。

“五臟六腑”,有下列多種譯法:the five viscera,the five yin orbs,the five Zang-organs,

the six bowels the six orbs,the six Fu-organs,the five parenchymatous viscera, the six hollow viscera,the five solid organs, the hollow organs.

上述種種譯法均有可取之處,也具有不妥之處,所以用音譯 the five Zang-organs and the six Fu-organs比較合適些。

2、意譯法

中醫(yī)術語有些適用于音譯,而有些意譯法合適,以便讀者一看就懂。如:照字直譯:心、肝、脾、臂譯為heart, liver, spleen, lung, kidney。另一種譯法 the cardial orb(心) ,The hepatic orb (肝) ,the splenic orb(脾) ,the pulmonic orb (肺),the renal orb(臂)。

有些中醫(yī)病在英語中找不到相應的詞,就必須用音譯。“祿食瀉”在英語中沒有相應的詞,故只能用diarrhea characterized by immediate defection after meal。而另外有些中醫(yī)病名則有相應的英語詞,故可直譯:

癆病 tuberculosis/ consumptive disease 滑胎 habitual abortion 喉蛾 acute tonsillitis 呃逆 hiccup

3、半音半意譯法

陰邪 yin-evil 陰證 yin-syndrome 陰黃 yin type jaundice 陰水 yin type edema 痹癥 bi-syndrone

鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格

在有合同、標書、手冊、論文等文件需要翻譯時大家都比較關心翻譯收費,目前翻譯公司基本都是按照千字進行收費,那么翻譯1000字收費多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務,如果您想要了解翻譯收費1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機構 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機構

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質的正規(guī)翻譯服務機構。有嚴格執(zhí)行質量管理體系、規(guī)范服務流程與審核標準,擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉錄服務的延伸。例如教學視頻、宣傳片、產品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經濟的解決方案。當然配音翻譯對于配音演員的...