合同翻譯中常用到的詞匯有哪些?

  • 合同翻譯中常用到的詞匯有哪些?已關閉評論

在這個法制時代里,法律意識已經人人具備了,所以合同對于我們而言也是再熟悉不過的了。各行各業,沒有一件事情可以脫離合同的約束,大到幾十億的項目合作合同,小到每個人在工作時簽署的勞動合同。正因為如此,再加上現如今國際貿易的熱門化,合同翻譯成為了每家翻譯公司的最重要的服務之一。合同翻譯屬于法律范圍內的文件翻譯,因此具有很多專業性的詞匯和語句,這些都是一名優秀的合同翻譯工作者平時應該掌握和積累的基礎知識。這里,廈門鑫美譯翻譯給大家整理了一些合同翻譯中常用到的詞匯,供大家參考。

法人資格 corporate capacity

法人的權利能力 legal capacity of juristic person

監護人:guardian

附帶的條件 incident

必然因果關系positive causal relationship

補充規定supplementary provision

補救辦法remedial measures

個體工商戶:individual businesses

法人的責任能力 capacity for responsibility of juristic person

工商行政管理機關:the administrative agency for industry and commerce

公民基本義務 fundamental duties of citizens

合同規定 contract provisions/stipulations

合同有效期contract life

負全部責任 bear all responsibilities; in all charge

負有連帶義務的每個債務人:each of the joint debtors

合同正本 originals of the contract

核準登記的經營范圍:within the range approved and registered

居民委員會:the neighborhood committee

履行監護職責:fulfill duty of guardianship

比較法學派school of comparative jurisprudence

比較刑法comparative penal law

比較刑法學comparative penal jurisprudence

超出法律權限的 extralegal

超過權限 exceed authority; beyond jurisdiction

成文法 written law

傳統法律觀念 traditional ideas of law

純粹法學 pure theory of law

平等主體:civil subjects with equal status

企業法人被撤銷:the dissolution of an enterprise as legal person

企業法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person

取得不當得利:profits acquired improperly and without a lawful basis

附帶要求 contingent claim

賦予權力 entitle

不履行法律義務non-performance of obligation

不因實效而喪失的權利impreible right

不作為abstain from an act; act of omission

部門法department law

取得法人資格:be qualified as a legal person

全民所有制企業:an enterprise owned by the whole people

讓與 alien; alienate; assign; cede

按照法律規定according to law

按照確定的份額分享權力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

按照確定的份額分擔義務:assume obligations in proportion to his proper share of the debt

案例教學法case system

案例匯編case book; case report; law report

埋藏物、隱藏物:buried or concealed object

農村承包經營戶:leaseholding farm households

次要規則 secondary rule

從寬解釋原則 doctrine of liberal construction

從權利 accessory right

被視為be deemed as

被宣布為非法be outlawed; be declared illegal

比較法comparative law

比較法學comparative jurisprudence

不成文法unwritten law

不成文憲法unwritten constitution

不可抗力 force majuere

不可讓與性inalienability

部門規章regulation

參照原文 consult the original

超出法律范圍的 outside of law

沖突規則 conflict rule; rule of conflict

除(本法)另有規定外 except for otherwise stipulated (by this law)

觸犯公共利益 encroach on the public interests

次要法規 by law

大法 the fundamental law

大法官 Lord High Chancellor

以上內容就是給大家分享的常用到的詞匯,趕快收藏起來吧!

鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業間合作會簽訂各類型合同,為保證企業的合法權益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格

在有合同、標書、手冊、論文等文件需要翻譯時大家都比較關心翻譯收費,目前翻譯公司基本都是按照千字進行收費,那么翻譯1000字收費多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務,如果您想要了解翻譯收費1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機構 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機構

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質的正規翻譯服務機構。有嚴格執行質量管理體系、規范服務流程與審核標準,擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉錄服務的延伸。例如教學視頻、宣傳片、產品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經濟的解決方案。當然配音翻譯對于配音演員的...