我們怎樣才能辨別一些優秀的字幕翻譯,找到有優秀字幕翻譯的英劇、美劇呢?鑫美譯翻譯公司來談談如何區分字幕翻譯的優秀與否?
第一、要想區分字幕翻譯專業與否,詞匯的儲存量是必可少的,沒有足夠的詞匯,就無從談起聽說讀寫,所以我們一定要背單詞,記憶單詞拼的就是勤奮,抓住零散時間進行記憶。記憶單詞時,(1)一定要做到五到①腦到——背單詞時肯定要足夠認真,不能開小差。②眼到——仔細觀察單詞的寫法。③口到——口里要反復念著單詞。④耳到——聽著自己的讀音。⑤手到——用手在書桌上或紙上寫幾遍這個單詞。一定要邊記邊寫。把各個器官都調動起來,相信自己一定能記住更多的單詞。(2)記憶單詞最好放在課文里面去記憶,有了一定的語境,我們才能知道單詞怎么用。總之,單詞是你能看懂視頻的前提必須。自己有一些基本的詞匯量了,還愁不知道字幕翻譯的正確與否么!
第二、我們要敢于質疑,好多人總是缺乏自信,認為自己的水平有限,看到的就是最好的,所以即使句子讀不通,翻譯明顯很拗口、別扭,還是繞道而行,接受了這樣的字幕。這種心里其實是最可怕,最要不得的,這種“拿來主義”想要把英語學精,更是不太可能,因為你總是相信別人勝過自己,你又怎么知道,別人的翻譯不是敷衍呢?有可能是用軟件隨便弄弄,又有可能是用一些非專業自愿者免費翻譯的呢?筆者個人認為我們應該抱著質疑的心態去看字幕翻譯,最好,你能在看的時候想到更好的句子替換你所看到的字幕,這樣,你的印象才會最深刻,才能真正的融入進去。才能通過字幕翻譯學到一定的東西。
第三、英語視頻要反復看,記得曾經看過一期一個關于新東方牛人外教的采訪,她曾經將電影《人鬼情未了》看過87遍,最終臺詞信手拈來,甚至可以清晰的把這句臺詞定位在整個劇情的哪個時間段,他強烈建議我們要把每部視頻看透,首先,熟悉劇情,也許,劇情是我們吸引我們的主要因素,只有好的劇情才能把我們帶進去,才能引人入勝,所以我們一定要先熟悉劇情,而且要選你自己感興趣的劇情,有一個網友,曾經調侃說道:想要出國留學的就去學習生活劇,想去做黑手黨搶銀行的去看越獄,看似好像挺搞笑,其實細細咀嚼就是這個道理。而看過《中國合伙人》這部電影的人也一定對影片中王陽的電影教學法記憶猶新!所以通過看美劇英劇,看字幕翻譯學習英語也不失為一個好方法。
第四、口語可以算得上是衡量英語水平高低的一個標準,也是我們英語應用中最實用的,所以我們要在注重英語口語中一些短語、俗語的積累,這會讓你在學習英語中信心倍增!英語學習必須猛火旺燒,一天一個小時的學法,堅持一輩子,也難有所成。 多讀培養語感,多背單詞句子打基礎。正確的方法、每天的堅持、大量的重復,是語言學習的關鍵。
第五、學習方法,方法很重要,做任何事情都要有自己的方法,好多學者都提倡邊看邊做筆記,不錯的,俗話說得好:“好記性不如爛筆頭”我們一定不能偷懶,多寫,多記,多整理,這樣才能學習起來效率更高,進步更快。 而且看視頻做的筆記, 都是你不會的都是重點,都是你要的精華,這樣的話就是間接的縮小了范圍。
當然,以上只是筆者在看劇之余,通過看美劇、研究字幕翻譯對語言學習的一些體悟。由于筆者英語水平有限,在此不好多做贅述!但是我覺得做任何事都能從中學到不少東西,追英劇、美劇的同時,我們應該站在對英語學習執著的高度,以相互學習的姿態交流學習心得。如果有更好的學習方法,期待學習和討論。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
