保護知識產權和專利在全球范圍內都是十分重要的。而在其他國家要想申請專利保護,就需要將專利翻譯過來。專利翻譯是一件非常慎重的事情,一旦翻譯有誤,保護范圍就會受限。所以,專利翻譯是眾多翻譯項目中比較難的一項。
專利翻譯由于難度大,要求高,就必須要通過專業的翻譯公司安排有經驗的資深翻譯員翻譯。在我國,專利分為:發明、實用新型、外觀設計三種,專利涉及到的行業領域是非常廣的,所涉及到的行業術語非常多,同時,由于涉及到知識版權,因此,專利上還會有法律方面的內容,由此看來,專利翻譯對翻譯員的綜合能力要求是十分高的。
在專利翻譯中對于技術術語方面的翻譯,有著具體的要求 :
1. 國家有規定的,應當采用統一的術語;
2. 國家沒有規定的,可以采用所屬技術領域約定俗成的術語,也可以采用鮮為人知或者最新出現的科技術語,或者直接使用中文音譯或意譯詞,必要時可以采用自定義詞,或以搜尋引擎協助尋找,這種情況下,應當在該技術術語第一次出現時于其后加注原文
3. 說明書中使用的技術術語與符號應當前后一致。
此外,還有一些其他的細節性規定 :
計量單位要求:如 Kg, cm, ml, m/s, rpm 、數學符號、數學公式、各種編程語言、計算機程序、化學元素或分子符號、序列代號及特定意義的表示符號(例如中國國家標準縮寫GB)等不需譯出。此外,原文中的外國專利文獻、專利申請、非專利文獻的出處和名稱也不需譯出。
廈門鑫美譯是一家在專利翻譯領域內有著非常豐富的經驗、綜合實力非常強的翻譯公司。專利翻譯翻譯員熟知專利法法律法規,具備理工科背景,能夠精準翻譯專利文獻,更好保護知識產權,根據語種不同、字數多少、交稿時間要求等綜合因素來決定專利翻譯的價格。如果您有專利需要翻譯,請聯系我們,我們會為您提供最好質的服務。聯系電話: 4006680534 。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
