技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同,是指出讓方將一定技術(shù)成果的所有權(quán)或使用權(quán)移轉(zhuǎn)受讓方,而受讓方須支付約定價金或使用費的協(xié)議。隨著全球化的不斷發(fā)展,各國之間的技術(shù)交流轉(zhuǎn)讓和使用也越來越多,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同方面的翻譯也就越來越多。
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同是一種法律文本,屬于比較復(fù)雜的合同類型,往往都會涉及到專利、技術(shù)秘密等知識產(chǎn)權(quán)方面的問題,很容易產(chǎn)生糾紛。因此,在技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同中,會對雙方的權(quán)利及義務(wù)作出明確規(guī)定,一方面是為了避免糾紛的發(fā)生。另一方面,也是為了糾紛發(fā)生后,及時有效地解決。技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同是一種內(nèi)容明確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密的文本,翻譯相對比較復(fù)雜。
翻譯技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同,有哪些要點呢,鑫美譯就簡單為大家說明一下:
首先,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同要注意翻譯的精確性,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同里對當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)有著明確的劃分,雙方對合同的認(rèn)知必須要一致,避免存在歧義從而引起糾紛,而精準(zhǔn)翻譯是雙方對合同認(rèn)知一致的重要前提;
其次,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同屬于法律文本,法律語言又不同于日常交流語言,是有一定的專業(yè)性的,因此,翻譯員需要有一定的法律基礎(chǔ)知識,特別是在知識產(chǎn)權(quán)法方面,翻譯員都需要有一定的了解,保證譯文的語言具有法律權(quán)威性;
最后,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同的譯文的可讀性要強,合同雙方是需要清楚知道合同上邊的內(nèi)容、限定條件,使用范圍等具體信息,如果譯文過于艱深晦澀,也會影響合同的履行,產(chǎn)生不必要的糾紛。
廈門鑫美譯認(rèn)為,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯需要翻譯員保持高度的責(zé)任感,把握細(xì)枝末節(jié),準(zhǔn)確高效地完成翻譯工作。翻譯公司和翻譯員在翻譯過程中的服務(wù)意識要強,對涉及到客戶機密的信息都要嚴(yán)格保密。
更多翻譯服務(wù)資訊:4006680534。
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
