眾所周知, 同聲傳譯屬于高素質的翻譯活動,因此對同聲傳譯翻譯員的要求很高。而在翻譯過程中也避免不了會遇到一些問題,下面廈門翻譯公司就談談如何處理在同聲傳譯時遇到的一些臨場問題。
1、遇到聽不懂的詞怎么辦?
翻譯時,最怕遇到聽不懂的詞??朔@一障礙的唯一辦法是口譯人員應培養自己的猜測和預測能力。當然,事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。這樣做,翻譯員就能心中有數,知道講話人要談什么方面的內容。翻譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據上下文,根據對整個講話精神的體會,也可以將全句內容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務繼續下去。
2、如何在現場糾正同傳中的錯誤
同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:翻譯員發現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話深圳翻譯政府規范性文件翻譯。
3、同聲傳翻譯員碰到發言人講話速度過快怎么辦?遇到講話速度過快時,翻譯員可以請發言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習慣,很難克服。這時翻譯員一定要穩住,不能著急,要仔細分析整段的內容,緊緊抓住中心思想譯出即可。
4、翻譯中碰到大量數字怎么辦?翻譯中碰到大量數字時,翻譯員應當略作簡單記錄,在不清楚時可委婉地向顧客提出疑問。翻譯員平時應當有意識地了解英文數字以千為單位的習慣,了解百、千、百萬、十億幾個主要翻譯方法,另外還有多多鍛煉才行。
綜上所述,廈門鑫美譯翻譯公司認為同聲傳譯由于工作性質的特殊性,翻譯員容易碰到各種棘手的問題,這時需要翻譯員靜下心來,采用各種方式靈活應對不同情況。
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司總結的同聲傳譯如何處理臨場問題的方法,希望對大家能有所幫助。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
