一般情況下,在許多大型的國際會議上往往離不開同聲傳譯的溝通。同聲傳譯會議一般對翻譯員要求較高,且需要多名翻譯員配合完成,在翻譯過程中往往會遇到很多問題。下面廈門翻譯公司為大家詳細解讀。
1、發言人講話速度過快怎么辦?
同聲傳譯會議中各種人物都有,發言人如果語速過快會對翻譯員翻譯造成壓力,所以這種情況可以跟發言人進行溝通,如果實在難以克服,也不要慌張,心理穩住,仔細分析講話內容,可以根據講內容的中心思想進行翻譯。
2、出現不懂的詞匯怎么辦?
在翻譯過程中,翻譯員最怕的問題就是發言人說出自己沒有聽過的詞匯,完全不懂的詞匯,這時翻譯員可以根據上下文意思進行預測,在會議之前可以先了解會議內容的中心思想,做到心中有數,同時在日常訓練過程中,也可以針對自己的預測能力進行相應的訓練。
3、如何在現場糾正傳譯中的錯誤
同聲傳譯宗旨就是發言人講話要和翻譯員翻譯出來幾乎同步,所以難度系數非常大,難免發生漏譯和誤譯的現象,對于翻譯的失誤,如果失誤過小不足以影響會議,可以繼續翻譯,如果失誤過大,就必須進行糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應該譯為……",不能因為你的一點失誤,造成嚴重后果。
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司與大家分享的有關同聲傳譯過程中常遇見的問題處理方法,希望對您認識同聲傳譯有所幫助,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
