經過半個多世紀的發展,會議口譯的工作范圍已經遠遠不只是政府間機構的大會,今天的專業會議口翻譯員除了活躍于聯合國、歐盟等國際組織的會議之外,也經常服務于國家外交、領導訪問、新聞發布、商務談判、學術交流、專家研討、國際仲裁等諸多領域。總之,會議口譯就是經過嚴格培訓、實踐水平過硬的高級職業口譯。
在現在商務會議中,口譯會議翻譯已經是市場中最直觀的一種翻譯形式,會議口譯可以說是一種高端職業,由于職業的特殊性,價格方面也是不盡相同,翻譯公司報價在幾百到幾千不等,下面鑫美譯翻譯公司給大家簡單說明下這中間的差異:
由于口譯的類型和翻譯語種較多,按照語種分為英語口譯,日語口譯,俄語口譯,法語口譯以及小語種口譯等,不同的語種價格也不同,由于掌握小語種的人才畢竟是少數的,因此,小語種的價格較高,按照翻譯類型分為同聲傳譯、交替傳譯、陪同口譯、展會口譯和會議口譯等,由于服務方式不同,價格方面也會不同。
在口譯過程中,翻譯員必須隨時獨立處理可能碰到的任何問題,一般情況下翻譯員受時間的限制不可能查詢工具書或有關參考資料,不能在現場向任何專家、學者請教,也不能頻頻打斷說話者,要求對方重復自己所講的內容,解釋其中的難點。
按照口譯翻譯用途可以分為商務口譯、技術口譯、培訓口譯等等,這種類型的口譯都要求翻譯員具有廣泛的知識,不僅僅需要精通自己的專業知識,還需要對所要翻譯的領域有一定的了解。
會議口譯是對翻譯員腦力和體力的雙重挑戰,翻譯員必須思維敏捷,必須“消極被動地”接受別人所講的一切觀點,非常完整地的、順從地表達演講人所表達的全部想法,同時又必須“積極主動地”作出反應,所以議員需要長時間保持思想的高度集中。
口譯會議翻譯對翻譯員的考究非常嚴,從個人素質到專業素質,都會影響著最終的發揮,所以翻譯公司在選員標準中也是非常高,然后每次會議的服務情況不同,所以在人才方面也都是要綜合考慮到,因此,翻譯公司會議口譯的翻譯價格就產生了一些差異化。
鑫美譯會議口譯溫馨提示:
1) 翻譯工作時間為8小時/天/人,超過8個小時,按加班計算,價格應與我們提前達成一致意見;
2) 不到半天,按半天計算;超過半天,但不滿一天的,按一天計算;
3) 如需出差,客戶應負責同傳翻譯員的食宿、交通和安全等費用;
4) 其他小語種的價格面議。
鑫美譯為客戶提供各種形式的商務口譯服務,包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等,適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯,大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯,鑫美譯翻譯公司都能精心安排。
