廈門翻譯公司 民航英語翻譯技巧

  • 廈門翻譯公司 民航英語翻譯技巧已關(guān)閉評論

民航英語屬科技英語的范疇,其內(nèi)容嚴謹,具有較強的客觀性,重在準確地傳達信息。而民航英語的翻譯質(zhì)量關(guān)系到譯者能否清楚、精準地傳達源文所要表達的含義。

一、被動句

民航英語 中很大一部分為國際民航組織的通用規(guī)定、民航法規(guī)或者現(xiàn)行標準,因而被動句的使用較為廣泛,而很多情況下被動句并不符合漢語表達的規(guī)范,翻譯時應譯作主動形式。如:

A

non-aeronautical ground light near an aerodrome which might endanger the safety

of aircraft shall be extinguished, screened or otherwise modified so as to

eliminate the source of danger.

譯文:機場附近可能危及飛機安全的非航空地面燈,必須予以熄滅、遮蔽或改裝,以消除危險的來源。

說明:本句的extinguish,screen和 modify三個動詞都用了被動形式,當翻譯成漢語時并沒有譯成被動形式,而是加了“予以“一詞轉(zhuǎn)成了主動形式,符合漢語的表達習慣。

二、長句

民航英語中句子往往較長,以體現(xiàn)其表達規(guī)范和科學性;注重形和,常常運用大量的介詞、副詞、從句等修飾主語或主句。而漢語表達通常以短句為特點,注重意和。譯者應根據(jù)句子的傳達信息,運用不同的技巧。

1.將長句切割成短句進行分譯

例如:The transverse

slope should be substantially the same throughout the length of a runway except

at an intersection with another runway or taxiway where an even transition

should be provided taking account of the need for adequate drainage.

分析:本句英語句子一氣呵成,看起來讓人感覺有難度。但著手翻譯則不難。先可判定有where引導的地點狀語從句修飾intersection(相交處),provided之后的部分為現(xiàn)在分詞短語作條件狀語。

譯文:整條跑道長度的橫坡應基本上一致,只有在與另一條跑道或滑行道的相交處,考慮到充分的排水需要的同時,還應提供較平緩的過渡。

2.把握好句子的邏輯關(guān)系和想要表達的意思,適當調(diào)整句子順序

例如:··· except

that it may be permissible to operate with lower separation distances at an

existing aerodrome if an aeronautical study indicates that such lower

separation distances would not adversely affect the safety or significantly

affect the regularity of operations of aeroplanes.

譯文:除非航行研究表明采用較小的間隔距離不致對航空器的安全產(chǎn)生不利的影響或顯著地影響航空器的正常運行,則可以在現(xiàn)有機場允許以較小的間隔距離運行。

說明:源文體現(xiàn)了英語表達的一大特點,即一般為先果后因,句子的信息重心通常在前面;而漢語的語序排列一般是先因后果,先列舉條件后得出結(jié)論,信息重心常放在末尾。本句的翻譯就是依據(jù)英漢表達的這一不同,調(diào)整了語序。

三、名詞化結(jié)構(gòu)

名詞化結(jié)構(gòu)的采用能增強文章的嚴謹程度和正式性,在民航英語這類科技文中較為常見。然而,很多情況下若按名詞翻譯,則會使譯文較為生硬,此時便可采用詞類轉(zhuǎn)換這一翻譯技巧進行翻譯。

A beacon is considered

unnecessary having regard to the requirements of the air traffic using the

aerodrome, the conspicuity of the aerodrome features in relation to its surroundings

and the installationof other visual aids useful in locating the

aerodrome.

在考慮了使用機場的空中交通的需求、機場的特征與其周圍環(huán)境對比明顯,以及裝有其他有利于尋找機場位置的目視助航設(shè)施等因素后認為不需要時,可不設(shè)置燈標。

說明:本句的兩個名詞conspicuity及installation都沒有按名詞翻譯,conspicuity轉(zhuǎn)譯作形容詞“明顯”,installation轉(zhuǎn)譯作動詞“裝有”。

民航翻譯 有較強的專業(yè)性,但適當?shù)亓私馄渚浞ㄌ攸c,學習運用翻譯技巧,結(jié)合專業(yè)的民航知識,將能提高翻譯能力,使譯文流暢、準確。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗,專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格

在有合同、標書、手冊、論文等文件需要翻譯時大家都比較關(guān)心翻譯收費,目前翻譯公司基本都是按照千字進行收費,那么翻譯1000字收費多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機構(gòu)。有嚴格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標準,擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟的解決方案。當然配音翻譯對于配音演員的...