會議口譯 包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。 交替傳譯 是指翻譯員坐在會議室里,一邊聽源語言講話,一邊記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口翻譯員通過自己對源語言的理解把內容清楚、自然的,準確、完整地重新表達源語言的全部信息內容。
交替傳譯適用于:外交會晤,雙邊談判,中型會議,技術交流會,隨堂口譯,商務談判,高級別的學術會議,學術交流會,訪問考察,小范圍磋商,宴會致詞,記者采訪,新聞發布會,展覽會洽談等。這些場合的正式程度不同,但都要需要交替傳譯翻譯員。
同聲傳譯 在許多大型國際商務活動中扮演者重要的角色,如新聞發布會,國際展會,商務談判,外事活動,國際仲裁等都會需要同聲翻譯,但同聲翻譯對翻譯員的心理素質、專業領域、雙語能力有著非常高的要求。
同聲傳譯需要翻譯員在不打斷演講者的情況下,連續不斷的把演講者的內容翻譯給聽眾聽。在聽和說之間幾乎同步進行著,譯者在口譯過程中大量的重疊交織的信息,會對譯者造成大腦思維短缺,注意力分散的干擾,使聽和說并行不悖,口譯的內容會出現偏離和錯誤(一般口譯的內容的正確率在80%就算合格)。同聲傳譯翻譯員需要自己運用前提做的準備工作,和豐富的口譯經驗來克服這些困難。市場上經常造成高端同聲翻譯員的難求的困境。
會議口譯是一種高強度、高難度的跨語言、跨文化交際活動,其成敗與否在很大程度上取決于口譯翻譯員的譯前準備程度。譯前準備有利于翻譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關圖式,從而幫助翻譯員從容、鎮靜、出色地完成口譯任務。譯前準備至少應該包括以下五個方面:熟悉口譯主題、講稿準備、術語準備、了解服務對象、裝備準備。
廈門鑫美譯 翻譯公司成立于2003年,至今已有13年的行業服務經驗,有一組專業的會議口譯翻譯員,憑借獨特的人才優勢、區域優勢和卓越的服務質量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、廈門等地客戶提供數百場次的高端同傳服務,自2004年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳翻譯員出色的翻譯能力和臨場表現令客戶大為贊賞。
鑫美譯為客戶提供各種形式的商務口譯服務,包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等,適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯,大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯,鑫美譯翻譯公司都能精心安排。
