技術口譯是將一種技術語言通過瞬間聽入、理解、記憶,轉譯成另一種技術語言的費神耗力的腦體交織的辛苦勞動。關于英譯中技術口譯翻譯,其對口譯質量的準確性要求非常高,針對翻譯項目會提出一定調整,那么從事技術口譯翻譯的議員更是經驗豐富,那么這種對于技術口譯翻譯標準要求有哪些呢?廈門鑫美譯 翻譯公司為大家簡單說明一下!
1、 翻譯員要懂得對外語要駕輕就熟
所謂駕輕就熟指的是外語基礎需要扎實,聽說自如,在聽力方面沒有障礙,準確理解外放的意思,準確流利地用中文表達出來,由中文翻到外文時要能脫口而出,流利不間斷地表達主談人的意思。
2、 翻譯員要有廣博的知識面
作為一名技術口譯翻譯,議員應該是一專多能的,因為每個人從事的翻譯都是有一定范圍的,譬如經濟、政治、技術、軍事、外交、藝術等方面,對于自己所從事的專業翻譯所涉及的有關知識一定要做到爛熟于心,翻譯時應該做到脫口而出,毫無障礙,同時,對于文化、歷史、宗教、以及經常打交道的外放伙伴國的國情,人文、歷史等也要有足夠的了解,才能在各類場合都應付自如。
3、 翻譯員要有較高的中文造詣
這里說的中文造詣而不是說議員的英文要有多好,曾經以為老師說過,一個人的外語水平不可能超過他的中文水平的,因為最后,歸根結底使用母語來思考的,中文水平越高,外語的表達能力就會越強,從外語翻譯到漢語時達的越流利順暢。再則,遇到主談人引用古詩詞或成語、典故的時候也才能應付自如。
4、 翻譯員要有強大的連續作戰的魄力
技術口譯翻譯既需要很強的腦力勞動,又需要一種很強的體力勞動,在做口譯翻譯時,議員處于高度的精神緊張狀態,要隨時掌握信息,快速順暢的翻譯出來,所以需要很強的腦力勞動。無論政府間的會談,技術方面的交流,還是商務談判都可能連續幾小時不休息,幾天幾夜連續作戰,甚至打通宵,所以又是不輕的體力活,沒有強健的身體是難以適應的。
以上就是廈門鑫美譯翻譯為大家說明的有關技術口譯的翻譯標準,廈門鑫美譯翻譯公司是一家專業的技術口譯公司,在此領域有著豐富的翻譯經驗。如需了解更多翻譯資訊及翻譯報價,敬請致電鑫美譯熱線:400-668 0634.
鑫美譯為客戶提供各種形式的商務口譯服務,包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等,適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯,大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯,鑫美譯翻譯公司都能精心安排。
