隨著社會的發展,國內對口譯的需求量日漸增加,尤其是同聲傳譯,因其高效和使用等特性,備受國內學者的廣泛關注, 翻譯公司也相繼開設同聲傳譯的服務項目。接下來。廈門翻譯公司你如何處理同聲傳譯中的細節問題。
相對于交替傳譯,同聲傳譯翻譯員需要具備交傳翻譯員基本能力的基礎上,額外克服幾個困難。
1、首先,翻譯員要掌握同聲傳譯設備的使用、翻譯員要保證自己的語言輸出正確有條理,在口譯過程中,不能夠悶頭翻譯,他們要同時保證能聽見發言人的聲音和自己的聲音。實際情況翻譯員可以因人而異,關鍵是摸索出一套屬于自己的同聲傳譯方法、同時,為了保證聲音的流暢清晰度高,翻譯員最好距離麥克風30cm的距離、
2、其次,翻譯員要培養一種分散的注意力、一般地、正常人的注意力都是集中于一點,而同聲傳譯翻譯員需要將注意力分散于兩點:聽辨說話人的發言和組織自己的語言輸出、這種能力不是與生俱來的,需要后天的培養、這要求翻譯員在翻譯的過程中,除了關注發言人的講話和自己的語言輸出以外,其他的環境因素都要盡量去忽視,比如說話人的語速,口音以及會場中其他的事物、這種能力需要日積月累的訓練,同時結合良好的心理素質,才能保證翻譯員在正式場合中發揮出真實水平,盡量保證口譯的質量。
3、最后,值得一提的是,翻譯員需要時刻關注自己的語言輸出,看看語法是否正確,是否具有邏輯性,結構是否正確等等:在發言人快結束講話的時候,翻譯員要保證自己的語言輸出也快接近尾聲,不能在發言人結束講話很久后才結束譯語輸出,否則容易給人造成不夠專業的印象、在判斷何時發言人結束講話的時候,也是有跡可循的、一般地,發言人總結之前昀內容的時候,就表明他的講話快結束了,翻譯員要打起精神,盡量保證自己的譯語緊跟發言人的講話。
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯為客戶提供各種形式的商務口譯服務,包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等,適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯,大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯,鑫美譯翻譯公司都能精心安排。
