合同翻譯需要注意什么-合同翻譯-廈門合同翻譯公司

  • 合同翻譯需要注意什么-合同翻譯-廈門合同翻譯公司已關閉評論

合同本身就是具有法律約束的文件,它的嚴謹性可想而知,所以在進行合同翻譯時就需要認真把控好每一個細節,一個小的錯誤就可能造成損失,合同翻譯中容易出錯的地方,往往是一些關鍵的細節方面,而不是大的陳述性條款。

所以在合同翻譯時最需要注意的就是細節問題。廈門翻譯公司作為專業的翻譯公司,合同翻譯是其擅長的服務項目之一,公司合同翻譯服務領域廣,翻譯語種多,翻譯翻譯員服務經驗豐富,這些都能從以往的合作中得到證明。我們期待與您的合作。以下是廈門翻譯公司總結的合同翻譯注意事項:

一、合同責任條款的翻譯

眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為準確翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構。現把最常用的此類結構舉例說明如下。

1. and/or(和/或)

常用 and/or 來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

2. by and between(強調雙方)

用 by and between 強調合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦予的責任。

二、合同時間條款的翻譯

在翻譯與時間有關的文字時,都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時間的要求是準確無誤。所以翻譯起止時間時,常用以下結構來限定準確的時間。

1. 雙介詞 on and after

用雙介詞來翻譯含當天日期在內的起止時間。

2. not (no) later than

用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。

3.include 的相應形式

常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來限定含當日在內的時間。

三、合同金額條款的翻譯

為避免金額數量的差漏、偽造或涂改,英譯時常用以下措施嚴格把關。

1.大寫文字重復金額

2.正確使用貨幣符號

四、法律術語

在法律翻譯實踐中,遇到專業法律術語的翻譯,翻譯員應牢牢把握住以下四個原則。

1.對專業術語的準確理解

2.尋求匹配的專業術語英文和中文的法律術語都各有特定的法律意義和效果,不能隨便地改變形式。

3.含混詞的對等,英美法中有許多術語,雖有特定的意思,卻無明確的定義,其適用范圍也無清晰的界定,因而其確切含義不明確。

4.無對等翻譯,對等概念是相對的,而不是絕對的

以上是合同翻譯的注意事項。但是僅有理論知識是不夠的,還需要大量的實踐來證明翻譯能力,如果翻譯員沒有足夠的經驗可能會造成錯譯等問題,這些可能會造成合同的效力,廈門翻譯公司多年的合同翻譯經驗,可以為您提供優質的合同翻譯。

鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業間合作會簽訂各類型合同,為保證企業的合法權益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費多少錢?翻譯1000字價格

在有合同、標書、手冊、論文等文件需要翻譯時大家都比較關心翻譯收費,目前翻譯公司基本都是按照千字進行收費,那么翻譯1000字收費多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務,如果您想要了解翻譯收費1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機構 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機構

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質的正規翻譯服務機構。有嚴格執行質量管理體系、規范服務流程與審核標準,擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費標準

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉錄服務的延伸。例如教學視頻、宣傳片、產品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經濟的解決方案。當然配音翻譯對于配音演員的...