新聞是指社會上就近發生事件的報道,是傳播消息的主要途徑,同時也是我們獲取消息的途徑,它往往通過電視、報紙、廣播等多種媒體形式進行傳播,包括一些國外最新事件和有價值的新聞的實時報道,我們都能及時收到;可以說新聞就是反映時代的一種文體。
國外新聞的傳播是需要進行語言轉換的,而英美國家的新聞刊物形式多樣,內容涉及十分廣泛,如時事報道、社論、述評、特寫、廣告等,每種形式所采用的文體也大不相同,所以在進行英語新聞翻譯時需要講究新聞本身的特殊的文體特征,那英語新聞具體有哪些特征呢,今天廈門翻譯公司就簡單為大家介紹一下英語新聞翻譯都有哪些特點:
1、英語新聞翻譯的語言特征
大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞英語在語言風格上的特色。新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此我們在翻譯過程中應盡可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。此外,新聞語體語言清晰,不能模棱兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。
2、英語新聞翻譯的常用詞匯表達
英語新聞翻譯常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報道常使用某些詞匯來表達事實和事件,因此這些詞匯經過長期使用后逐漸取得與新聞報道相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語, 我們在英語新聞翻譯過程中要熟悉英美報刊經常使用的特定詞匯,平時多留意“小詞”、“生造詞”和縮略詞,準確理解詞義,不可望文生義。
3、英語新聞翻譯的文化因素和國情因素
要做好英語新聞的翻譯工作,譯者除了應具備語言知識外,還需要具備必要的文化常識和政治常識,要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或導致嚴重后果。例如將國家和地區并列,都可能會引起嚴重的后果。
4、英語新聞翻譯的語法特點
在英語新聞中現在時被廣泛使用,為了造成事件正在進行中的效果,給人以真實感,無論是標題或是 正文都常常采用現在時代替過去時,還有就是較多使用擴展的簡單句,由于報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結構嚴謹,將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。常見的方法有使用同位語、介詞短語、分詞短語等語言成分擴展簡單句,有時還較多的使用插入語代替從句,從而簡化句子結構。
以上就是英語新聞翻譯的幾大特點,在進行新聞翻譯工作時需要把握好這些特點才能更好的進行新聞的語言轉換,將最真實的新聞報道傳播給大家,希望廈門翻譯公司的此分享可以幫助到您,為保障新聞翻譯的真實性和準確性建議您尋找專業的翻譯公司來進行新聞翻譯,廈門翻譯公司在英語新聞翻譯上積累了很多經驗,可以為您高質量的新聞翻譯,如有疑問可隨時咨詢廈門翻譯公司。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
