廈門哪家翻譯公司提供專利說明書翻譯?

  • 廈門哪家翻譯公司提供專利說明書翻譯?已關(guān)閉評論

專利說明書是對發(fā)明或者實(shí)用新型的結(jié)構(gòu)、技術(shù)要點(diǎn)、使用方法作出清楚、完整的介紹,它應(yīng)當(dāng)包含技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實(shí)施方法等項(xiàng)目。由于本身的專業(yè)性比較強(qiáng),因此專利說明書翻譯起來對譯者的要求更是極為高的,但只要了解了其特點(diǎn),還是有規(guī)律可偱的。下面,廈門鑫美譯翻譯公司幫各位疑難解惑!

專利說明書的特點(diǎn)

1、結(jié)構(gòu)和表達(dá)的程式化

所謂程式化是指同類語篇大致相同的體例與表達(dá)方式。專利說明書程式化首先表現(xiàn)在各篇專利說明書中構(gòu)成部分幾乎是相同的。如美國發(fā)明說明書由以下六部分組成:Cross Reference to Related Application(相關(guān)專利申請的交叉引用),Technical Field(技術(shù)領(lǐng)域),Background(背景技術(shù)),Summary(發(fā)明內(nèi)容),Brief Description of the Drawings(附圖說明),Detailed Description(具體實(shí)施方式)。

2、用詞正式

專利說明書屬于最正式的“莊重”體,所以用詞非常嚴(yán)謹(jǐn)。此外,專利說明書在普通詞匯的使用或表達(dá)方式上,不僅與生活用語不同,在不少地方比其它技術(shù)英語更正式、嚴(yán)謹(jǐn)。因此,在翻譯過程中,翻譯員區(qū)分近義詞之間的細(xì)微差別的能力顯得尤為重要。

3、多長句及其緊縮句

專利說明書中,為了嚴(yán)密地描述裝置結(jié)構(gòu)或工藝,充分利用英語結(jié)句的特點(diǎn),將最重要的內(nèi)容安排在主 謂結(jié)構(gòu)里,而將有關(guān)的附屬內(nèi)容納入各種修飾語,附加在句子的某些成分之后,致使句子長度大大增加。

專利說明書的英譯策略

1、套譯

由于每個發(fā)明的說明書都具有相同的組成部分,并且每個部分都有一些相同或類似的句型:如上文提及的表示技術(shù)領(lǐng)域的句型、發(fā)明內(nèi)容中表示發(fā)明目的的句型。對于此類句型,最佳方法就是套譯。

在附圖說明中,一般都有這種句式:如,The disclosure may be more completely understood in consideration of the following detailed description of various embodiments of the disclosure in connection with the accompanying drawings.

譯文:結(jié)合附圖和對本發(fā)明的多種實(shí)施例的以下對附圖的詳細(xì)說明,可更全面地理解本發(fā)明。 在具體實(shí)施方式敘述結(jié)尾時(shí),一般都有如下聲明:

例如:While the specification has described in detail certain exemplary embodiments, it will be appreciated that those skilled in the art, upon attaining an understanding of the foregoing, may readily conceive of alterations to, variations of, and equivalents to these embodiments.

譯文:雖然本說明書詳細(xì)描述了某些示例性實(shí)施例,但應(yīng)當(dāng)理解,本領(lǐng)域的技術(shù)人員在理解上述內(nèi)容后,可以易于設(shè)想這些實(shí)施例的更改形式、變型形式和等同形式。

其次,專利文件中的術(shù)語筆筆皆是,并且專利文件中術(shù)語的一致性要求很高,因此也不得不采用套譯的方式。

常用術(shù)語包括: the present invention:本發(fā)明;the utility model:實(shí)用新型;Claims/We claim/What is claimed is/What we claim is:權(quán)利要求書;prior art:現(xiàn)有技術(shù);those skilled in the art:所屬領(lǐng)域技術(shù)人員;embodiment:實(shí)施例;accompanying drawings:附圖;等等。

此外,有的申請文件中還有參考文件的交叉引用,其翻譯格式都較為固定,優(yōu)選方法為套譯。

2、參譯

在較為典型的專利申請中,發(fā)明內(nèi)容一般包括發(fā)明目的、技術(shù)方案和優(yōu)點(diǎn),其中技術(shù)方案基本上與權(quán)利要求一致,具有較為典型的句子結(jié)構(gòu)。此外,參考文獻(xiàn)的應(yīng)用方法也有固定的句子結(jié)構(gòu)。

舉例如下: A (n) main/ another/ further object of the present invention is to (do)…或 It is a (n) main/ another/ further object of the present invention to (do)….

譯文:本發(fā)明的一個主要目的/另一個目的/再一個目的是……(此類句子出現(xiàn)在發(fā)明內(nèi)容中的發(fā)明目的部分)。

The present invention provideds a (name of a/an apparatus/method /process) , consisting of(comprising)…/including…, wherein….

譯文:本發(fā)明提供了一種(裝置/方法/工藝的名稱),由……構(gòu)成/包括……,其中……(此類句子出現(xiàn)在發(fā)明內(nèi)容中的技術(shù)方案部分)。

This application claims the benefit of U.S. Provisional Patent Application Nos. XXXXXXXX(此處用X表示所引用的專利號), filed XX XX, 20XX(此處代表申請時(shí)間), and XXXXXXXX, filed XX XX, 20XX, the disclosures of which are incorporated by reference herein in their entirety.

譯文:本專利申請要求于XXXX年XX月XX日提交的美國臨時(shí)專利申請?zhí)朮XXXXXX和于XXXX年XX月XX日提交的美國臨時(shí)專利申請?zhí)朮XXXXXXX的優(yōu)先權(quán),以上兩個臨時(shí)專利申請的公開內(nèi)容以引用方式全文并入于此(此類句子出現(xiàn)在參考文獻(xiàn)中的交叉引用部分)。

鑫美譯致力于成為全球一流的語言服務(wù)供應(yīng)商。全球企業(yè)走進(jìn)中國、中國企業(yè)走向世界——選擇鑫美譯。更多翻譯資訊,敬請致電鑫美譯熱線:400-668 0634.

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學(xué)回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對于配音演員的...