自《翻譯官》熱播以后,法語翻譯成為炙手可熱的行業,但法語翻譯要做到精通,并非易事。法語作為交際工具,特別對初學者來講,如何正確使用法語是一種技能,這就是我們行內常說的聽、說、讀、寫基本功訓練。廈門鑫美譯 翻譯公司建議大家想要學好法語翻譯,做好基礎是關鍵。
1、法語翻譯培養興趣是關鍵
俗語說“興趣是最好的老師”,學語言是很有趣的事情,很容易讓人有成就感,尤其在網絡時代。從對法語的一竅不通,到QQ上能用法語進行簡單的問候,慢慢發展到社區里發幾篇法語的帖子,看電影時逐漸能聽懂一些短句,聽法語歌時所感受的也不僅限于那優美的旋律。 新學的東西可以馬上到網上找個地方用出來,疑問的地方可以立即找個網上社區貼出來商討。既感受到了自己的進步,又交了朋友,何樂而不為之! 由于個性的差異和學習目的不同,法語學習中會經常出現一些“半途而廢”的現象,比如法語培訓班人越到最后來得學員越少;其實,我覺得這都是正常的,如果沒有什么特殊的壓力,比如要考試、要面試之類的,不想學的時候,可以停一停。當然,此間最好不要與法語完全隔絕可以聽聽法語歌,看看電影之類的,能讓法語在自己的意識里有所積淀,再學得時候也容易。當然要想真正學好法語還是得“持之以恒”,學到一定時間,老覺得難有提高的現象大家都有,這應該是學任何東西的規律吧,克服過去了,也就“柳暗花明”了。
2、語音、語調要準確,拼讀規則要掌握
學法語,首先碰到如何發音,語音學習中應該注意的問題: ① 防止用說英語的腔調來讀法語;法語發音以優雅、莊重見長,沒有雙元音,卷舌音也不象英語那樣“輕浮”。 ② 避免方言的影響。比如 n 、 l 不分等。 語音學習中建議采用的方法: ① 最好有老師帶一下,便于糾音,當然前提是找個好老師。 ② 可以看幾部法語電影、聽聽法語歌曲、法語廣播,不懂沒有關系,關鍵是營造一種氛圍,讓你潛意識里對法語語音、語調有“感覺”,不至于語音發的太離譜。
3、“拳不離手,曲不離口”
學法語也必須天天練,反復練。首先要大聲練。有的小伙伴怕難為情,練的時候嘴唇不怎么動,聲音很小。這種學法會使你大聲說時語音語調有走樣的可能??谡Z要天天練,即使是周末,也應拿出一兩個小時練,放假時決不能連續幾天不碰,這對初學者來說是十分忌諱的。法語強化教學通常進度偏快。一天不學,一天不練就有可能產生不利影響,時間長了就可能跟不上,就可能失去信心。再者要反復練,短文都因能夠背誦,常用句子應該能夠脫口而出。這要下苦功夫,沒有捷徑可走。
4、用“滾雪球”方法學法語
一本好的教材應該體現“滾雪球”原則,不能每課書之間毫無聯系,老師當然也應該在每教新課時,要與已教的語言素材相結合。學生在學習時要有意識的把已學的東西與新學的東西有機結合。換言之,盡可能把已學的東西移入新的情景,用新的語法、詞匯、修辭手段重復、擴充、應用。 教材選擇與使用中注意的問題: ① 盡量用權威、流行的教材。這樣既便于你學到純正法語,也便于你在網上與他人交流,學得教材太偏,很難找到“知音”了。 ② 求優不求多的原則。好的教材,中文的、法語原版的各一套就夠,其余的充其量只能作為一種參考,不宜平均用力。
5、怎么記單詞?
可以使用學習軟件來記單詞,有發音,有圖例,單詞記的也更牢固。當然在記憶的時候也要注意技巧,找一些規律性的東西。單詞學多了,你就會發現有許多規律可循。現舉幾個例子:
通過綴詞構詞法來記單詞: 前綴re-表示“再”,“重新”的意思,因此commencer (開始)--recommencer (重新開始),dire (說)--redire (再說)。 前綴in-,im-表示“無”,“非”,“不”的意思,因此possible (可能的)--impossible(不可能的),capacité(能力)--incapacité(無能力)。
廈門鑫美譯翻譯公司認為,只要持之以恒,假以時日定能成為一名優秀的法語翻譯,希望此文能對大家有所幫助。如果您想了解更多的翻譯資訊,可在線咨詢我們的客服人員或直接致電鑫美譯熱線:400-668-0534.
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
