廈門鑫美譯 翻譯公司是一家專業的科技論文翻譯公司,為客戶提供各種論文翻譯。下面,小編和大家探討一下如何做好科技論文翻譯。
一、題名的撰寫
題名應簡明、具體、確切,能概括論文的特定內容,有助于選定關鍵詞,符合編制題錄、索引和檢索的有關原則。
二、命題方式
簡明扼要,提綱挈領。
三、科技論文翻譯之題名的注意事項
1、英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語最常見,即題名基本上由一個或幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構成;短語型題名要確定好中心詞,再進行前后修飾。各個詞的順序很重要,詞序不當,會導致表達不準。
2、一般不要用陳述句,因為題名主要起標示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語義,且不夠精煉和醒目。少數情況(評述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問句做題名,因為疑問句有探討性語氣,易引起讀者興趣。
3、同一篇論文的英文題名與中文題名內容上應一致,但不等于說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
4、國外科技期刊一般對題名字數有所限制,有的規定題名不超過2行,每行不超過42個印刷符號和空格;有的要求題名不超過14個詞。這些規定可供我們參考 。
四、科技論文翻譯之摘要要求
1.摘要的規范
摘要是對論文的內容不加注釋和評論的簡短陳述,要求扼要地說明研究工作的目的、研究方法和最終結論等,重點是結論,是一篇具有獨立性和完整性的短文,可以引用、推廣、擴展。
2.撰寫摘要注意事項
①不得簡單重復題名中已有的信息,忌諱把引言中出現的內容寫入摘要,不要照搬論文正文中的小標題(目錄)或論文結論部分的文字,也不要詮釋論文內容。
②盡量采用文字敘述,不要將文中的數據羅列在摘要中;文字要簡潔,應排除本學科領域已成為常識的內容,應刪除無意義的或不必要的字眼;內容不宜展開論證說明,不要列舉例證,不介紹研究過程;
③摘要的內容必須完整,不能把論文中所闡述的主要內容(或觀點)遺漏,應寫成一篇可以獨立使用的短文。如有論文翻譯方面的疑問,可在線咨詢客服或直接致電鑫美譯熱線:400-668-0534.
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
