廈門作為一線國際化都市,存在許多外企,和外國商人進(jìn)行談判時,需要進(jìn)行商務(wù)合同翻譯,廈門 翻譯公司就是這兩者之間的橋梁和紐帶,起著聯(lián)系著兩者之間的重要作用。
商務(wù)合同是商人之間開展服務(wù)以及維系權(quán)益的一種法律依據(jù),所以對于翻譯的質(zhì)量要求相當(dāng)?shù)母撸怯捎谏虅?wù)合同本身文體的特征給翻譯增加了難度,所以廈門翻譯公司認(rèn)為翻譯員必須要了解商務(wù)合同的特征,在了解的基礎(chǔ)上,才可以將合同翻譯的更好。
1、首先在選擇詞匯方面要使用專業(yè)的正式的詞匯,因為商務(wù)合同隸屬于法律公文的范疇。為了體現(xiàn)出商務(wù)合同的規(guī)范性以及嚴(yán)謹(jǐn)性,在選擇詞匯方面需要使用正規(guī)嚴(yán)肅的詞或者詞組,在此基礎(chǔ)上還需要保證詞匯選擇的得體以及與原文的對等。
2、商務(wù)合同翻譯也存在著很多的專業(yè)術(shù)語,為了可以更好的翻譯出原文的意思,這就要求翻譯員不僅要有專業(yè)術(shù)語的翻譯技巧,還需要有扎實的翻基礎(chǔ)。
3、由于英語和漢語不屬于同一個語系,所以翻譯員需要將英文譯成漢語完整的表達(dá)出來,所以要盡量的把這類文體轉(zhuǎn)化成中文完善的表達(dá)出來,加上商務(wù)合同是規(guī)定雙方的權(quán)利和義務(wù)的,所以措辭必須要客觀公正,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,商務(wù)合同大部分都是以被動句的形式偏多,但有些句子還是可以根據(jù)中文的習(xí)慣把它翻譯成主動句的。為了確保雙方的權(quán)利和義務(wù),可以將英語文章中過于復(fù)雜的長句翻譯成中文的時候根據(jù)中文的需要譯成比較簡單的句子。
4、商務(wù)合同的翻譯也是翻譯其中的一種,既然是翻譯,那么勢必要遵從翻譯的基本要求,即信雅達(dá),但是在商務(wù)合同翻譯的領(lǐng)域中,很明顯,信和達(dá)要比雅重要得多,簡單來說商務(wù)合同翻譯最重要的是忠實,要忠誠于原文,在翻譯的過程中,最好的辦法就是遵循原文的結(jié)構(gòu)和意義,在了解原文的結(jié)構(gòu)特征以及句法特征的前提下,理解了全文,進(jìn)行直譯。
綜上所述,廈門翻譯公司認(rèn)為商務(wù)合同的翻譯關(guān)系著兩家企業(yè)之間的合作以及之間的利益關(guān)系和責(zé)任義務(wù),是需要明確翻譯清楚的,不然的話如果合作的過程中出現(xiàn)什么差錯,那勢必是要追求責(zé)任的,所以在翻譯的過程中需要細(xì)心認(rèn)真。
如需更多翻譯服務(wù),可在線咨詢客服或直接致電:400-668-0534.
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
