你是否會遇到外文文獻看不懂或論文發表時語言不通的煩惱?這些煩惱歸根結底就是找不到合適的文獻翻譯公司。廈門 翻譯公司從事文獻翻譯14年,在此總結了一些文獻翻譯要點和大家分享。
1、文獻翻譯在詞匯和術語的表達上要專業
文獻翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業詞匯更多,翻譯難度更大,對翻譯員水平要求也更高,翻譯員除了要掌握必要的語言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻涉及到的專業背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻的翻譯。
2、文獻翻譯時要尊重原作者的意思
忠于原文是翻譯的一個最基本的原則,文獻翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻中的知識傳遞給讀者,如果以來原文隨意刪改,那這種翻譯就沒有任何意義。
3、文獻翻譯時要細心,不能出現低級錯誤
文獻是對科研、學術成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導和科學參考資料,因此在翻譯時要尤其小心,一個小的錯誤就可能會給讀者帶來很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬,雖然只是移動了小數點的位置,結果卻相差很大。
總之,大家只有在實踐中不斷豐富自己的專業知識、不斷提高自己的翻譯能力,才能做好文獻翻譯工作。
如需了解更多翻譯相關資訊,可與在線客服聯系或撥打服務熱線:400-668-0534。歡迎您的來電,我們竭誠為您服務!
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。

微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。