一般情況下,論文翻譯的稿件多是一些技術(shù)性文檔及專業(yè)性很強(qiáng)的PDF文獻(xiàn)。在論文翻譯過程中,譯者不能一味地逐字逐句地翻譯,要按照論文寫作規(guī)范進(jìn)行概述。下面廈門 翻譯公司簡單為你介紹論文翻譯要注意的問題。
1、論文翻譯需具備相當(dāng)?shù)膶I(yè)背景
論文翻譯對譯者的門檻比較高。譯者不但要有良好的語言修為,更重要的是具備相當(dāng)?shù)膶I(yè)背景。國內(nèi)外論文翻譯從業(yè)者人數(shù)眾多,很多譯者(多數(shù)是英語專業(yè))仍靠低價位接納稿件,而相對資深的翻譯員(多是具備醫(yī)學(xué)背景)則靠稿件質(zhì)量取勝,他們的稿件量比較多,價格也比非專業(yè)人士要高一些。綜合來看,后者肯定更容易獲得長期發(fā)展。
2、論文翻譯需具備相當(dāng)?shù)恼撐膶懽髂芰?/p>
論文翻譯的稿件多是一些技術(shù)性文檔及專業(yè)性很強(qiáng)的PDF文獻(xiàn)。翻譯的過程中,譯者不能一味地逐字逐句地翻譯,要按照論文寫作規(guī)范進(jìn)行概述甚至總結(jié)。選用更為專業(yè)的術(shù)語表達(dá)原文的意思,不能太口語化。這就是一個句式轉(zhuǎn)換的問題,在翻譯成中文時要將潛在的銜接詞表現(xiàn)出來。否則就會導(dǎo)致句子太過孤立。
3、論文翻譯需在讀懂原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯
學(xué)術(shù)論文翻譯往往具有一定的難度,但是也有規(guī)律及依據(jù)可循。比如,每一個句子后面都有附有一篇參考文獻(xiàn),翻譯時很多人遇到不懂的地方常硬著頭皮翻譯,不去看參考文獻(xiàn),這是不恰當(dāng)?shù)摹2欢牡胤剑欢ㄒ榭磪⒖嘉墨I(xiàn),從參考文獻(xiàn)內(nèi)獲取進(jìn)一步信息,加深對文章句子的理解。這樣才能做到準(zhǔn)確。再者,在翻譯過程中為了明確表達(dá)原文的意思,甚至有必要將原文未寫而參考文獻(xiàn)表述的意思體現(xiàn)出來。從這個角度來講,論文翻譯對學(xué)歷的要求還是比較高的,起碼得具備相當(dāng)?shù)奈墨I(xiàn)閱讀能力。以目前教育水平來看,起碼得碩士以上學(xué)歷才能接觸到這種專業(yè)文獻(xiàn)。
4、論文翻譯需熟悉一些翻譯理論,掌握一定的翻譯方法和技巧
要做好論文翻譯,掌握一定的翻譯理論、翻譯方法和技巧是必不可少的。這不僅可以使譯文錦上添花,更可以提高譯者的翻譯效率和準(zhǔn)確性。翻譯理論無需看得太多,看多了也沒有多大益處。建議大家平時每天做一定量的翻譯訓(xùn)練,然后找同行讀一下是否通順。久而久之,會有進(jìn)步。
5、論文翻譯需基備一絲不茍的態(tài)度,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)
論文翻譯是將專業(yè)醫(yī)學(xué)信息在兩種不同語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程,譯者必須要有一絲不茍的態(tài)度和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),從而做到信息的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的翻譯員,一定要形成自己敬業(yè)的工作風(fēng)格,若是單純追求數(shù)字的翻譯量,是不能做好翻譯這項(xiàng)工作的。翻譯是為了生存,但更多的是出于對翻譯工作的熱愛。
如需了解更多翻譯相關(guān)資訊,可隨時撥打廈門鑫美譯翻譯公司的服務(wù)熱線:400-668-0534。歡迎您的咨詢,我們將竭誠為您服務(wù)。
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
