在機械行業,無論是生產制造還是進出口貿易交流都離不開機械翻譯。由于機械翻譯的專業性,因此必須選擇專業的 翻譯公司。那么,怎樣做好機械翻譯呢?
想要做好機械翻譯,首先必須了解機械翻譯的特點和方法。
一、機械翻譯的特點
1、雙重性,即一詞多義性。進行機械翻譯工作在選擇詞匯時,一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產生歧義。
2、由派生詞構成。
3、縮略詞的大量使用。
為了簡潔、美觀和術語規范化,機械翻譯工作中會大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的是在每個字母后面加上句點并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構成的;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結尾部分、中間部分或是兩端部分。
4、復合詞占大多數。
5、詞語搭配多。
二、機械翻譯的方法。
1、名詞的直譯
在機械翻譯中,大多數的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運用音譯法和形譯法。
2、動詞的直譯
英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進行翻譯。用的最多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。
3、名詞的轉譯
在機械翻譯中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成為漢語動詞。
4、動詞的轉譯
英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進行翻譯,而應該轉譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達習慣。
以上內容就是廈門鑫美譯翻譯公司給大家介紹的機械翻譯的特點和方法,希望對機械翻譯工作者能夠有所幫助。廈門鑫美譯翻譯公司作為中國權威翻譯機構,專注翻譯服務14年,為眾多企業提供機械翻譯服務,深得客戶的一致認可與好評。資深的機械翻譯人才團隊,系統化的翻譯項目管理流程,保證您稿件的翻譯質量。
如果您有這方面的翻譯需求,請致電鑫美譯熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
