國際間交流的日益頻繁,翻譯類型也是五花八門。標書翻譯作為最為典型的商業類翻譯,也是廈門鑫美譯 翻譯公司比較熱門和擅長的。那么,進行標書翻譯時應注意哪些要點呢?
所謂標書,是指在招標工作時,采購當事人必須要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為的標準文件。它的邏輯性很強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短;對政策法規的準確理解與執行會有利于標書制作者修改不好的條款,也是對采購人員的采購行為加以規范化的有力措施
1、標書翻譯要全面反映出使用單位的需求
在招標過程中,我們將面對的使用單位對自己公司的工程、項目、貨物的了解程度的差異是非常大的。再加上項目本身的復雜程度大,招標機構需要針對使用單位的狀況以及項目復雜的情況,再組織好使用單位進行設計并由專家編制好標書,做到全面反映出使用單位的需求。所以,標書翻譯公司在進行翻譯時,一定要忠實原文,保證譯文的準確性,這樣才能正確的反映出使用單位的需求。
2、標書翻譯要科學合理
標書中所涉及的內容必須要根據項目現場的實際情況、可行性報告、技術經濟分析來確立,不能盲目的提高標準、提高設備精度、房屋裝修的標準等。在做標書翻譯工作時必須要有充分的依據并切合實際;不能做出任何的修改,出現一絲錯誤就有可能為此次招標活動帶來巨大的失誤。
3、標書翻譯不能含有歧視性條款
招標的原則是公開、公平、公正的,只有保證此原則才能吸引到真正感興趣并且有競爭力的投標廠商來競爭,才能真正的維護使用單位以及國家的利益。所以,在進行標書翻譯工作時,不能出現有歧視性意味的條款,這是保證招標工作是否公平、公正的關鍵。
4、標書翻譯要維護本企業商業秘密及國家利益
標書中會涉及到企業的一些商業機密和一些關乎國家利益的內容。所以,在進行標書翻譯時,翻譯公司一定要做到嚴守標書中的內容,不能有絲毫泄露,這樣才能夠得到客戶的認可。
以上內容就是廈門鑫美譯翻譯公司給大家介紹的標書翻譯的要點,希望對那些從事標書翻譯工作的小伙伴能夠有所幫助。廈門鑫美譯翻譯該作為國內正規的標書翻譯公司,自成立伊始,在標書翻譯領域取得了巨大成績,可翻譯語種多達84種,深受客戶的一致贊譽。有標書翻譯需求,就找廈門鑫美譯翻譯!
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
