科技論文作為科技類文章。屬于比較嚴謹的專業類文體。因此科技論文翻譯也需遵循科技論文的文體特征。廈門 翻譯公司作為專業的論文翻譯公司,其翻譯員是如何進行科技論文翻譯的?
專業翻譯公司的科技論文翻譯具體流程如下:
1、科技論文翻譯之標題。翻譯標題的技巧性激進科技論文翻譯的核心重任。科技論文標題翻譯的重要性就是要明了準確的表達中心,利用簡練精確的語言展現文章中旨。正常情形下,標題的主題詞通常為名詞或動名詞。在翻譯標題的過程中一定要注重以標題的語法內容結構,然后加以技巧性準確表達。其中那些簡單明了或者包含有專業性強的術語的內容,譯者也可在了解了內容之后再譯文。
2、科技論文翻譯之引言。與大部分科技文體的翻譯相同,引言也是科技論文翻譯的開始。它著重簡介該論文的研究領域,背景概況,研究原意和結論情況。引言是全文的總結,在翻譯時,明確的提出文章中心,引言經常被翻譯為被動語態,譯者也要把引言和摘要的翻譯方法區別開來進行翻譯。
3、科技論文翻譯之提要。是科技論文翻譯內容的核心部分,提要通常總結和概括了論文的大部分中心內容。在大多數著名的科技雜志刊物中,科技論文翻譯的綱要都會被印載在論文之上,供讀者閱讀并以此判斷該篇論文的參考價值。提要翻譯要求語言文字精煉,敘述客觀有力。需要譯者注意的是,若提要突出該篇論文的精髓,提要語言翻譯要以句詞緊密聯系的簡單句為重,來匹配讀者的閱讀習慣。呼和浩特翻譯公司分享!
4、科技論文翻譯之正文。它是具體體現文章主題的中心思想。正文應包含專業性強的實驗內容和實驗結果。譯者應以不帶任何個人感情色彩的基礎上用準確的語言和完整的結構描述實驗過程。翻譯時要注意以樸實的語言規范的步驟分析整個實驗進程。
5、科技論文翻譯之結論,翻譯文章的最后總結,它簡潔名了的概括了科技論文的原文中心。翻譯語言的特點應于原文一致,符合事實和實驗結果,來表達讀者正確的結論觀點。通常來說致謝的翻譯較為容易,譯者可以用簡練的語言單詞進行翻譯。唯一需要注意致謝人稱往往是第三人稱,這也是科技論文翻譯的常規現象。以上是廈門鑫美譯翻譯公司和大家分享的專業翻譯公司的科技論文翻譯流程,如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
