廈門 翻譯公司據多年的翻譯經驗總結出,在德語翻譯過程中,因為翻譯人員的知識儲備、翻譯經驗的問題,在翻譯過程中會出現一些錯誤。下面是廈門翻譯公司為大家總結的德語翻譯難點。
1、德語翻譯中省略的地方補不全
在用語中,我們經常會為了方便省略一些詞語或用省略句。這就會使得德語基本功薄弱的初學翻譯者無法聯系上下文,造成錯譯現象。
2、德語翻譯譯不好長句
長句是文檔中常見的句子,也是德語的一大特點。在學術性的報刊文章和專業學術論著中,長句出現的頻率更加高。對于長句的翻譯經常出現的問題是:①關系分不清;②譯文不通順。
3、德語翻譯中被動態翻譯固定
翻譯德語被動態時,學譯者最開始都只會用“被”字。然而實際上,在語言的應用中,主動句出現的頻率更多,所以在德語翻譯時,某些被動態可以靈活地譯成主動態。
4、德語翻譯中特殊句式譯法死板
比如德語有虛擬式,翻譯者因為知識儲備問題和翻譯經驗薄弱,經常見的問題是:只會一味地用套用固定句式比如“要是……就好了”或“如果……就……”來翻譯,造成譯法死板。
5、德語翻譯中口語句少有口語味
無論和種語言,翻譯口語句的關鍵都是要譯出口語味。初學德語翻譯的主要問題是:譯不出口語味,造成譯文就不生動、不上口。
6、德語翻譯中譯不好需要意譯的詞
意譯是很難掌握的翻譯方法,對翻譯者的翻譯經驗要求高,但它在德語翻譯中用得很多,這也就造成了翻譯初學者不會正確翻譯意譯的詞。
7、德語翻譯中數詞譯錯
德語和漢語表達在數詞(字)方面存有差異,主要是單位的不同。這可能造成翻譯者將大數譯小,小數譯大,甚至出于粗心,造成數字錯誤。初學翻譯者在翻譯數詞時,可以用筆認真的正確的把德語數詞寫在草稿紙上,這樣就能看得一清二楚,也可以促進翻譯的正確性。
以上是廈門鑫美譯翻譯公司為大家總結的德語翻譯難點,希望對從事德語翻譯工作者有所幫助!如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
