隨著社會(huì)的發(fā)展,翻譯行業(yè)也出現(xiàn)了許多的分支。各個(gè)分支在翻譯時(shí)需遵循各自的一些語體特點(diǎn)。接下來,廈門翻譯公司就和大家分享一些法律翻譯的要點(diǎn)。
1.準(zhǔn)確對(duì)法律翻譯的極端重要性
法律翻譯不準(zhǔn)確就等于為法律翻譯消費(fèi)者提供沒用的信息,甚至錯(cuò)誤的信息,而信息不但是財(cái)富的源泉而且是既有財(cái)富的保障。沒有準(zhǔn)確的法律翻譯,涉外律師無法放手開展涉外法律服務(wù),進(jìn)出口公司的外貿(mào)服務(wù)無法安全進(jìn)行,外商投資服務(wù)中的中外雙方無法順利溝通,法律學(xué)者難以在同一平臺(tái)上對(duì)話。
2.準(zhǔn)確翻譯的技術(shù)難度
法律語言中存在大量的長句和特有詞匯,這在一般翻譯中是非常少見的,它特別要求翻譯員具有不凡的語言駕馭能力和理解力。
中外法律存在的差異性,導(dǎo)致中外法律術(shù)語之間很多情況下不存在準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)關(guān)系,因此在翻譯法律術(shù)語的時(shí)候就不能直接映射過去,而需要對(duì)中外法律術(shù)語進(jìn)行辨析,乃至于創(chuàng)造新的詞匯。
所以,做好法律翻譯就同時(shí)需要通曉法律和中外語言兩方面,一個(gè)不懂法律的外語學(xué)習(xí)者和一個(gè)不精通外語的法律學(xué)習(xí)者都不能很好地做好這個(gè)工作。
3.法律翻譯必須專業(yè)化
法律翻譯的難度對(duì)法律翻譯提出了專業(yè)化的要求,法律翻譯專業(yè)化包括兩個(gè)方面:一是翻譯員專業(yè)化,二是翻譯公司專業(yè)化。
翻譯員之所以必須是專業(yè)化翻譯員,這是因?yàn)橐粋€(gè)人精力和能力有限,同時(shí)精通法律和英語已經(jīng)實(shí)屬不易,如果他不分專業(yè)領(lǐng)域什么都做,那么他就不可能成為一名法律翻譯師,他的產(chǎn)品在生產(chǎn)質(zhì)量產(chǎn)速度上都將是不合格的。
翻譯公司之所以必須是專業(yè)化的翻譯公司,這是因?yàn)閷<壹?jí)的法律翻譯公司必須具備如下條件:一是高薪聘請(qǐng)具有外語和法律復(fù)合知識(shí)結(jié)構(gòu)的翻譯員;二是聘請(qǐng)中外法律專家擔(dān)任專兼職法律顧問,以咨中外法律差異;三是切實(shí)建立多重專家審譯程序,確保產(chǎn)品經(jīng)受語言、文化和法律多重審驗(yàn)。
4、法律翻譯為什么是高端服務(wù)
高端服務(wù)往往具備以下三個(gè)要素:主要面向精英群體,質(zhì)量要求高和技術(shù)難度高。法律翻譯完全具備上述三個(gè)要素,它主要服務(wù)律師、外資企業(yè)、進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,這些精英群體對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性提出了極高的要求,但是準(zhǔn)確的法律翻譯同時(shí)意味著很高的技術(shù)難度。法律翻譯完全具備高端服務(wù)的三個(gè)要素,所以它是翻譯中的高端翻譯。
廈門鑫美譯翻譯公司,您身邊的法律翻譯專家!如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。
