正所謂無規(guī)矩不成方圓,萬物都有它遵循的規(guī)律,也就是標準,法律合同翻譯亦是如此。那么,關于法律合同翻譯都有哪些標準呢?廈門翻譯公司為您解讀。
1、法律合同翻譯的第一個標準是準確
由于法律合同是法律性質的文件,也就導致法律合同的翻譯必須準確無誤。法律合同文件的目的是維護交易雙方當事人的權益,保證交易雙方當事人的交易安全,因此法律合同的翻譯就必須能達到這個目的。也就要求譯者在翻譯法律合同時做到字字準確,不容差錯,確保中英文法律語言真實含義之間的等同,做到形神一致,而不是一種表面上的一種意思對等。
2、法律合同翻譯的第二個標準是通順。
法律合同翻譯的性質是充當一種橋梁的作用,橋梁就意味著跨越,它起著溝通雙方的作用。也就是說,譯者所表達的法律語言應該讓其母語是譯文的人能看懂,以達到一種溝通的作用,否則法律翻譯就沒有任何意義。也就要求翻譯后的合同必須通順。
3、法律合同翻譯的第三個標準是專業(yè)
由于法律語言是一種非常正式的嚴肅的書面語言,它有很多專業(yè)的術語,譯者所表達的語言就應該是一種法律語言,這種法律語言應該義正嚴肅,讓合同雙方覺得應該對法律文件中所涉及的任何一件事情都應該嚴肅對待,容不得半點馬虎和差錯。也就要求譯者不但要有極高的語言能力,還需要有較強的專業(yè)背景。
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運營,服務能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
