所謂的“字幕翻譯”,即是在保留原聲的情況下將源語譯為其他語言語疊印在屏幕下方的文字。我們可以將字幕翻譯定義為“為電影和電視對話提供同步說明的過程”。接下來,廈門翻譯公司和大家分享一下字幕翻譯的特點。
廈門鑫美譯翻譯公司歸納了字幕翻譯的五個特點:
1)書面性;
2)添加(即新的口頭信息通過字幕的形式添加到屏幕上);
3)即時性;
4)同步性;
5)多媒體。
廈門鑫美譯翻譯公司認為,視頻字幕翻譯至少有兩個顯著特點:
1、對原文的適度濃縮。字幕片中人物的語言對白是以字幕的形式出現的,觀眾的眼睛得“左右開弓”,一邊要觀看畫面,一邊要注意字幕。所以字幕翻譯不僅要準確,還要顧及對話的密度和演員說話的速度,按照普通觀眾的接受情況決定其繁簡程度。于是適當的濃縮成了字幕翻譯的“靈魂”。
2、從口語到書面譯文的轉化。字幕往往“曇花一現”,要保證觀眾即時并“不費力”地抓住語句的主旨,一定程度上又與譯文的文體有著密切的關系。因此,對口語化的把握和易讀性尤為重要。
字幕應盡量選用通俗易懂的常用詞和短語,避免使用晦澀的辭藻和過于外國化的成語和俗語以及中國觀眾不明白的外國典故;句式宜簡明易懂,力戒繁復冗長,惜用過長的插入語、分詞結構和從句
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司總結的字幕翻譯的特點,希望對大家有所幫助!如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
