眾所周知,不同的國家有著不同的文化習俗和語言表達習慣,把一種語言翻譯成英語,就必須了解以英語作為母語的國家的習慣表達。這就要求翻譯員在進行英語翻譯時要注意一些問題。廈門翻譯公司為大家詳細解讀。
1.英語翻譯應爭取使表達符合習慣
在不同的國家中,有時候,一句話,甚至是一個微小的動作都能引起不愉快。有些表達在這個國家也許是禮貌和尊重,但在另一個國家就有可能變成攻擊性的表達。如果譯者在翻譯時不注意,就會引起誤解。例如,早中國,見面時會問:吃過了嗎?但是在國外,這會被認為是打聽別人的私事,會讓人產生反感和厭惡的情緒。喲個好的翻譯應該能夠充分注意到這些差異,按照譯入語的習慣說法表達含義。
2.英語翻譯應學會委婉翻譯
在翻譯的實踐中,有可能會遇到有的人說話比較直接,如果直譯的話會讓人覺得不禮貌,這時候翻譯員就應該學會用委婉的語言去表達,這種情況在外交翻譯中尤為重要,不恰當的翻譯甚至會引起兩國的外交糾紛。
3.英語翻譯應注意翻譯技巧
在英語翻譯的過程中,最要注意運用翻譯技巧靈活翻譯。應該根據當時的翻譯環境以及場合的正式程度來進行翻譯。在比一中要追求“信達雅”,能夠進行反復的推敲和研究,但是在口譯中,給譯者反應的時間很短,這就需要譯者有靈活的反應頭腦,能夠根據實際情況進行翻譯。掌握翻譯技巧對于英語翻譯是必不可少的。 切忌用短語的一般解釋去套譯短句,而要在理解整句的基礎上來進行解釋。
以上就是廈門鑫美譯翻譯公司總結的英語翻譯過程中需要注意的問題,希望對大家能有所幫助。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
