商務英語合同翻譯屬于法律性公文,因此在翻譯時,商務英語合同有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。那么,商務英語合同翻譯需注意哪些問題呢?
1.從一些商務英語合同的英語翻譯中發(fā)現,這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量;
2.英語翻譯合同時,常常由于選詞不當而導致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的商務英語合同含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英語翻譯質量的關鍵因素之一;
3.實踐證明,商務英語合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目。比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英語翻譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍;
4.眾所周知,商務英語合同翻譯要明確規(guī)定雙方的責任。為英語翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構;
5. 英語翻譯與時間有關的文字,都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時間的要求是準確無誤;6.為避免金額數量的差漏、偽造或涂改,英譯時常用以下措施嚴格把關;
7.英譯金額須在小寫之后,在括號內用大寫文字重復該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫;
8.英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。
廈門鑫美譯的商務英語合同翻譯包括了英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、法語翻譯、德語翻譯、葡萄牙語翻譯、西班牙語翻譯、芬蘭語翻譯等多個語種的翻譯,對于一些小語種的翻譯,廈門鑫美譯最大的優(yōu)勢就是能夠翻譯地道,廈門鑫美譯翻譯公司有專門的海外校審團隊對翻譯的文件進行嚴格的校審,保證最地道的翻譯、最高質的翻譯,是最值得你放心的廈門翻譯公司。
如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
