游戲本地化翻譯是怎么回事?

  • 游戲本地化翻譯是怎么回事?已關(guān)閉評論

本地化是推廣游戲、擴(kuò)大玩家群、提高收入的重要手段。但在本地化翻譯工作中,應(yīng)該選擇哪些地區(qū)?這些地區(qū)的先后次序又是什么?本地化應(yīng)投入多少成本?又要走什么流程?廈門鑫美譯 翻譯公司將對本地化翻譯的系列問題進(jìn)行詳細(xì)分析。

一、各家對本地化工作的報(bào)價(jià)差異大

如果你對本地化的工作比較陌生,那么要了解本地化的定價(jià)就會比較困難。從網(wǎng)絡(luò)的調(diào)查和一些供應(yīng)商中可以了解到,各家的本地化報(bào)價(jià)差異非常大。除了利潤層面的原因外,影響本地化定價(jià)最重要的還是本地化的工作范圍及各家擅長的范疇。基本上,本地化除了涉及到文本的翻譯之外,還有各種各樣其它的因素,下文會逐一介紹。

二、翻譯并不單純是語言轉(zhuǎn)化

作為本地化工作中最重要的一環(huán),翻譯并不是從一種語言轉(zhuǎn)化到另一種語言那么簡單。免費(fèi)的解決方案有谷歌翻譯(不推薦)和玩家翻譯(但前提是你已經(jīng)有一定的玩家基礎(chǔ))。當(dāng)然,一般都會采取直接聘請獨(dú)立譯者或者工作室的方式。實(shí)際上,許多工作室都會以“翻譯”之名提供多種不同的服務(wù),但其價(jià)格并不透明。他們的服務(wù)通常包括:

翻譯–單個(gè)翻譯員完成翻譯工作。

校對翻譯–翻譯員外的另一位翻譯員檢查翻譯工作,但他們一般不精通源語言;

編輯翻譯–也屬于翻譯員外的第二人,針對源語言檢查翻譯。

自動質(zhì)量檢測–大部分的工作室都使用QA軟件檢查,看看是否有雙空格或缺失某些標(biāo)點(diǎn)符號等問題。

開發(fā)者對這些服務(wù)的選擇也會影響價(jià)格,因此,在研究不同工作室的報(bào)價(jià)時(shí),要確保對各項(xiàng)服務(wù)進(jìn)行對比。

三、翻譯價(jià)格取決于市場環(huán)境

從上述數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),某些語言的翻譯價(jià)格是其他語言翻譯的四倍。因?yàn)榉g屬于自由的市場,價(jià)格取決于供求,以及個(gè)人翻譯員的收費(fèi)。對于某些語言,由于高質(zhì)量翻譯員的數(shù)量較多、競爭也相對激烈,所以翻譯的價(jià)格也比較低。但對于其他一些語種,擁有游戲背景的專業(yè)翻譯員相當(dāng)稀少,他們的收費(fèi)自然就比較高了。此外,一些語種僅在消費(fèi)較高的國家中流行,因此其價(jià)格也相對較高。

四、除了翻譯之外,本地化工作還包括什么?

如果你就某款游戲的本地化工作只是翻譯文本,相信可以省不少功夫,但如果是這樣,世界半數(shù)的翻譯工作室或許都面臨破產(chǎn)了。因此除了翻譯之外,還應(yīng)該涉及到本地游戲推廣的部分工作。

搜索引擎–單靠谷歌是無法在所有地區(qū)做好本地化工作。在中國,百度才是搜索引擎的佼佼者,俄羅斯則是Yandex,而韓國則是Naver。

推廣–應(yīng)該針對不同的國家開展不同的推廣策略。例如在臺灣,游戲電視廣告是重要的渠道。

應(yīng)用商店–GooglePlay對于中國和越南都并非主流,其本地化應(yīng)用商店更為流行。

社交媒體–在許多工作,F(xiàn)acebook能一枝獨(dú)秀,但在中國,微信、新浪微博和QQ空間才是這個(gè)領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊,俄羅斯則是VKontakte和Odnoklassniki,而日本和韓國則以LINE為主。

五、各國的游戲市場有何特色?對本地化的影響有哪些?

在了解了本地化工作的流程和重點(diǎn)之后,要確定游戲適合做那個(gè)國家的本地化?是否有必要做本地化?首先先來看一下這些數(shù)據(jù)。

2014年全球游戲收入20大國家:

2014年全球付費(fèi)玩家數(shù)量最多的國家:

20多年4月,全球各個(gè)地區(qū)的游戲市場產(chǎn)值及其增長趨勢:

通過以上的數(shù)據(jù)不難發(fā)現(xiàn),似乎傳統(tǒng)的英法意德西(EFIGS)和中日韓(CJK)將成為最重要的市場,但也有一些新涌現(xiàn)的語言值得開發(fā)者引起注意。

1.英語

英國已經(jīng)成為了游戲開發(fā)本地化的首選。因?yàn)橛⒄Z能讓開發(fā)者進(jìn)入美國市場和英國等部分西方國家,這樣能覆蓋的玩家數(shù)量更多。在這點(diǎn)上需要注意的是,需要針對英式英語和美式英語進(jìn)行區(qū)分,特別是游戲涉及語音的時(shí)候。盡管英語能讓你接觸各個(gè)地區(qū)的玩家,但別忘了服務(wù)器的本地化。

2.法語

法語本地化不僅能讓開發(fā)者進(jìn)入法國市場,還能在某程度上接觸比利時(shí)、瑞士、加拿大,以及法國前殖民地國家。法國人鐘愛自己的語言,所以如果本地化質(zhì)量不高則難以吸引本地玩家。法國的游戲開發(fā)者行業(yè)也非常發(fā)達(dá),所以本地競爭也是一個(gè)值得考慮的因素。

3.意大利語

意大利由于近年來經(jīng)濟(jì)不景氣,其市場地位也隨之而下滑。除本土外,意大利語的人口并不多,所以意大利市場將與其經(jīng)濟(jì)發(fā)展緊密相聯(lián)。但要注意,意大利對本地化質(zhì)量要求極高。

4.德語

德語是德國和奧地利的主要語言。從語言學(xué)的角度上看,德語較其他FIGS語言與英語更為接近,而德語玩家的英語水平也相對較高。是否開展德語本地化工作則取決于你的精準(zhǔn)目標(biāo)。

5.西班牙語

除了西班牙之外,拉丁美洲市場的崛起使西班牙語成為一大重要市場,西班牙語已經(jīng)成為世界第二或第三大最多人說的語言。盡管拉丁美洲的市場價(jià)值仍相對較低,但其增長速度遠(yuǎn)高于其他地區(qū)。

6.中文

中文是世界上最多人說的語言,中國游戲市場也是近年來增速比較快的國家,其巨大的人口紅利也將成為手游發(fā)展的重要因素。但由于文化差異、當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),中國也是最難以進(jìn)入的市場之一。盡管中國大陸的手游本地化風(fēng)險(xiǎn)和投資需求都相當(dāng)高,但其本地化回報(bào)率也非常高。

7.日語

在所有玩家心中,日本就是游戲的殿堂。日本是現(xiàn)代游戲行業(yè)的發(fā)源地,也產(chǎn)生了諸如任天堂、世嘉和索尼等游戲巨人,以及廣為人知的《吃豆人》、《超音鼠》和《馬里奧》等品牌游戲。日本是世界第三大游戲市場、僅次于美國和中國,其付費(fèi)玩家的數(shù)量極高。但日本對于外國開發(fā)者來說是相當(dāng)神秘的,目前尚未有外國游戲的本地化工作能成功征服日本,因此進(jìn)軍日本需非常謹(jǐn)慎。

8.韓語

韓國盡管人口相對較少(低于5千萬),但其游戲市場穩(wěn)居第6,其游戲文化與日本類似。韓國游戲行業(yè)競爭異常激烈,外國游戲進(jìn)入韓國市場通常都需要進(jìn)行深度的調(diào)整,制定周全的策略,以及與本地公司進(jìn)行合作。韓國是世界著名的電子競技中心,每年都會舉辦多項(xiàng)游戲活動吸引數(shù)百萬的玩家。

9.俄羅斯

盡管俄羅斯在全球游戲收入的排名上僅位列第12,但其PC玩家數(shù)量占比最高,超過90%的玩家均玩PC游戲。俄羅斯的手游市場才剛起步,這對開發(fā)者來說是個(gè)切入的好時(shí)機(jī)。值得注意的是,俄羅斯經(jīng)濟(jì)波動較大,以及由于高零售價(jià)格和盜版猖獗的問題,俄羅斯的版權(quán)問題非常嚴(yán)重。

10.印度

印度的經(jīng)濟(jì)相對落后、互聯(lián)網(wǎng)普及率低,游戲接受程度不高,但其手游市場的增速仍然非常可觀。但是印度市場的本地化也充滿挑戰(zhàn),該國共有22種官方語言,盡管英語人口相對較少,但許多玩家仍會選擇使用英語。印度游戲行業(yè)年產(chǎn)值超過9千萬美元,并擁有諸多尚未被開發(fā)的領(lǐng)域,但人均付費(fèi)較低,手游定價(jià)甚至可以低至0.02美元。

11.巴西

2014年巴西游戲市場規(guī)模達(dá)到140億美元。盡管拉丁美洲整體水平不高,但巴西是其中增速最快的國家,進(jìn)入巴西市場得開展非常全面的本地化工作。

12.東南亞

與中國、日本或韓國相比,東南亞的手游市場競爭相對較小,但是東南亞在語言和文化方面非常多樣化,開發(fā)者都需要針對這些國家作認(rèn)真的研究。盡管東南亞共有11個(gè)國家,但其中6個(gè)國家占整個(gè)地區(qū)的游戲收入的99%:印尼、馬來西亞、菲律賓、新加坡、泰國和越南。

廈門鑫美譯翻譯公司是一家專業(yè)的游戲本地化翻譯公司,在此領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),所有的翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,并熟練相關(guān)行業(yè)知識,已經(jīng)成功完成了各種各樣的翻譯項(xiàng)目,涉及不同產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域和不同部門。更多翻譯資訊及翻譯報(bào)價(jià),敬請致電鑫美譯熱線:400-668-0534。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學(xué)回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對于配音演員的...