在國際會議的交流中,會議口譯擔負著溝通橋梁的作用。會議口譯過程中掌握一定的翻譯技巧可以事半功倍,下面廈門 翻譯公司就教大家一些會議口譯翻譯技巧。
1、省略、簡譯或縮譯法
會議口譯翻譯員在翻譯長段講話時,要求翻譯員思想高度集中,并且做到適當的概括。這樣在不影響意思傳達的基礎上,可采取省略、簡譯或縮譯法,但也要防止漏譯或隨意省略不譯的做法。
2、增譯或擴展式譯法
會議口譯要求翻譯員在理解講話者內容的基礎上,根據目的語的表達方式適當的做一些補充翻譯;有時可視情況,增加一些雙方所認同的內容。但切忌貿然加譯,歪曲講話者的內容。
3、說明(注釋、舉例)譯法
會議口譯要求翻譯員有瞬間的應變能力,如碰到無對應詞語或由于文化背景差異而無對應的表達方式時,可在口譯時采取解釋的方法進行具體的說明。在處理一些成語或諺語,甚至是詞賦時,亦可采取這種方式。
以上是常用的會議口譯翻譯技巧和方法,希望更多的翻譯員能夠掌握并運用到實踐中去。如需了解更多翻譯相關資訊,可隨時撥打廈門鑫美譯翻譯公司的服務熱線:400-668-0534。
鑫美譯為客戶提供各種形式的商務口譯服務,包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等,適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯,大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯,鑫美譯翻譯公司都能精心安排。

微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。