一天翻譯專(zhuān)利量是多少,專(zhuān)利翻譯價(jià)格真的會(huì)低嗎?

  • 一天翻譯專(zhuān)利量是多少,專(zhuān)利翻譯價(jià)格真的會(huì)低嗎?已關(guān)閉評(píng)論

術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,每一種工作崗位,從事的歲月久了都會(huì)有一套成熟的工作經(jīng)驗(yàn),按新手來(lái)翻譯專(zhuān)利一天可能翻譯一本專(zhuān)利文件就不錯(cuò)了,甚至語(yǔ)種不熟可能還翻譯不完。而資深的議員并不是一兩天就能達(dá)到,而且對(duì)于工資待遇方面提升并不是難事。

一天翻譯專(zhuān)利量是多少,專(zhuān)利翻譯價(jià)格真的會(huì)低嗎?

專(zhuān)利翻譯一天能翻譯多少?

很多客戶(hù)都會(huì)問(wèn)譯員一天能翻譯多少字,其實(shí)大多數(shù)譯員翻譯的字?jǐn)?shù)都是5000字左右,如果需要譯員加班一天下來(lái)就是10000字。我們希望客戶(hù)盡可能地為我們翻譯公司留更長(zhǎng)的時(shí)間。時(shí)間越多譯員翻譯的質(zhì)量越好,也有時(shí)間給我們仔細(xì)審校,主要保證客戶(hù)文件準(zhǔn)確度。

因?yàn)閷?zhuān)利不同于常見(jiàn)的其他翻譯,這里容不得半點(diǎn)馬虎,就算再資深的議員為了保證質(zhì)量都會(huì)細(xì)心,而不是尋求速度,需要保證的質(zhì)量度,所以這點(diǎn)不管大家不用太看重。

一天翻譯專(zhuān)利量是多少,專(zhuān)利翻譯價(jià)格真的會(huì)低嗎?

專(zhuān)利翻譯價(jià)格為什么這么低?

1、翻譯稿費(fèi)的高低是與原創(chuàng)性有關(guān),如果專(zhuān)利翻譯的時(shí)候用軟件或詞典進(jìn)行查詢(xún)?cè)谄唇映鰜?lái),這樣的翻譯是嚴(yán)重不及格而且不能通過(guò),很多客戶(hù)不動(dòng)外語(yǔ)就很容易被蒙過(guò)去,而鑫美譯是有專(zhuān)業(yè)的審查小組進(jìn)行評(píng)審,直接關(guān)系到議員的績(jī)效。

所以,以此可以看出翻譯價(jià)格低的主要原因就是質(zhì)量存在很多問(wèn)題,就好比寶馬車(chē)不可能賣(mài)個(gè)桑塔拉的價(jià)格,因?yàn)閺馁|(zhì)量上來(lái)說(shuō)就高于很多,在研發(fā)技術(shù)及材料成本上都會(huì)高于前者。

2、翻譯市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越多,就如淘寶上的就可以看出,一般專(zhuān)利翻譯就60-80元之間的價(jià)格,評(píng)論中非常多的好評(píng),有些部分存在差評(píng),而被商家說(shuō)過(guò)去了。這里就可以參考上面一條,就明白了。另外,大型企業(yè)公司都會(huì)找我們鑫美譯這樣的實(shí)力公司合作,因?yàn)閷?zhuān)利牽扯到的是今后幾十年的利益。

3、翻譯門(mén)檻并不是很高,如果二級(jí)語(yǔ)言等級(jí)也可以翻譯,因?yàn)楝F(xiàn)在的翻譯軟件和詞典等工具非常之多,但是,很多語(yǔ)法銜接以及專(zhuān)利里面的專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)就算用工具也幾乎達(dá)不到鑫美譯公司所達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識(shí)技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的英文論文。SCI論文的寫(xiě)作離不開(kāi)SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語(yǔ)法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識(shí)技巧

四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹

英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為"樹(shù)木叢生、干枝糾纏的樹(shù)林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題 翻譯知識(shí)技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題

摘要:一個(gè)好譯員,不只需要過(guò)硬的英語(yǔ)能力,也需要了解一些風(fēng)俗習(xí)慣、背景知識(shí),這里給大家列出幾個(gè)特別需要注意的問(wèn)題,希望對(duì)你們有所幫助。 一、不合習(xí)慣的說(shuō)法 不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識(shí)技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時(shí),人們常常用英文詞語(yǔ)literal translation?和freetranslation。此時(shí)人們關(guān)心的是語(yǔ)言層面的技術(shù)處理問(wèn)題,即如何在保持原語(yǔ)形式的同時(shí),不...