如何保障本地化翻譯的質(zhì)量?

  • 如何保障本地化翻譯的質(zhì)量?已關(guān)閉評(píng)論

??近年來(lái),隨著全球化程度的不斷加深,對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化需求不斷增大,中外商業(yè)交流與合作日趨頻繁。在全球化市場(chǎng)環(huán)境中,企業(yè)想要走向國(guó)際化發(fā)展舞臺(tái),產(chǎn)品和服務(wù)能夠在全球目標(biāo)市場(chǎng)成功推廣至關(guān)重要。而翻譯作為溝通交流的紐帶,日益被越來(lái)越多的企業(yè)所重視。據(jù)有關(guān)調(diào)查顯示,網(wǎng)絡(luò)用戶更傾向于從有他們自己母語(yǔ)的網(wǎng)站買(mǎi)東西,在自己母語(yǔ)網(wǎng)站停留時(shí)間比其他網(wǎng)站多2倍。

??翻譯質(zhì)量的好壞直接影響產(chǎn)品的市場(chǎng)反響

??據(jù)一份跨境電商行業(yè)數(shù)據(jù)顯示:經(jīng)過(guò)本地化翻譯的購(gòu)物網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi)轉(zhuǎn)化率是3.5%,非本地化翻譯的網(wǎng)站轉(zhuǎn)化率只有0.25%。翻譯質(zhì)量的好壞直接成為企業(yè)市場(chǎng)占有率的重要因素。然后影響翻譯質(zhì)量的因素眾多,包括中外文化背景的差異,文化及詞義信息的不對(duì)等,以及翻譯員自身外語(yǔ)水平的高低等等。

??其中中外文化差異及信息的不對(duì)等催生了符合市場(chǎng)需求的本地化翻譯,即根據(jù)目標(biāo)客戶群體及區(qū)域的文化背景,讓產(chǎn)品的翻譯遵守目標(biāo)市場(chǎng)文化宗教、適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)規(guī)范,符合目標(biāo)市場(chǎng)受眾語(yǔ)言習(xí)慣和風(fēng)格,從而吸引更多本地用戶。本地化翻譯也逐漸被越來(lái)越多的企業(yè)所重視。

??本地化翻譯對(duì)翻譯員提出的挑戰(zhàn)

??每一種語(yǔ)言都有自己的語(yǔ)境語(yǔ)義,比如,在商業(yè)氛圍中,波蘭人嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,而美國(guó)人則更加靈活輕松,翻譯時(shí)要結(jié)合實(shí)際情況有所變化。因此本地化翻譯,就是要求翻譯員了解目標(biāo)用戶文化及價(jià)值觀,知曉目標(biāo)用戶的語(yǔ)言習(xí)慣等。而目前中國(guó)的翻譯市場(chǎng)多以國(guó)內(nèi)翻譯員為主,很少有翻譯員直接走出國(guó)門(mén),深入了解國(guó)外的文化及生活。大部分翻譯員僅僅是從網(wǎng)絡(luò)及影視資料所了解相關(guān)國(guó)家的信息,簡(jiǎn)單了解尚不能滿足本地化翻譯的高要求,這也對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯員提出了更多的挑戰(zhàn)。于是更多企業(yè)開(kāi)始傾向于要求母語(yǔ)級(jí)翻譯員翻譯。

??母語(yǔ)翻譯員對(duì)本地化翻譯的影響

??母語(yǔ)翻譯者對(duì)本國(guó)的文化背景與底蘊(yùn)有更深層次的了解,比他國(guó)的翻譯者擁有更多優(yōu)勢(shì),在翻譯質(zhì)量上也有更大地保障。但事實(shí)上,目前市場(chǎng)上真正能吸納母語(yǔ)級(jí)翻譯員的企業(yè)卻并不算多。一方面因?yàn)槟刚Z(yǔ)級(jí)翻譯員人數(shù)上較少,且較為分散;另一方面,也因?yàn)槭袌?chǎng)等因素造成的母語(yǔ)翻譯員翻譯價(jià)格較高。

??當(dāng)然,這并不等于說(shuō)母語(yǔ)翻譯=質(zhì)量保障。與中國(guó)人面對(duì)外語(yǔ)時(shí)的隔閡一樣,母語(yǔ)翻譯員在面對(duì)別國(guó)語(yǔ)言,也會(huì)存在語(yǔ)意不明,不能理解的情況。比如,中文“芳齡二八”中“二八”,外國(guó)人很可能就會(huì)真的理解為28歲。很多人認(rèn)為源語(yǔ)言的翻譯員翻譯外文不地道,但目標(biāo)地的母語(yǔ)翻譯員有可能從一開(kāi)始的源頭上就出現(xiàn)譯文偏差。

??有翻譯學(xué)者說(shuō):“翻譯家最大的困難不在于外語(yǔ),而在于母語(yǔ)。”因?yàn)榉g,是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),考驗(yàn)的也是雙語(yǔ)水平。以源語(yǔ)言為母語(yǔ)的翻譯者,相對(duì)以源語(yǔ)言為外語(yǔ)的譯者,在理解上更有優(yōu)勢(shì)。而母語(yǔ)是目標(biāo)語(yǔ)種的翻譯者相比母語(yǔ)是源語(yǔ)言的翻譯者,則在譯文的表達(dá)上更具優(yōu)勢(shì)。由此可見(jiàn),母語(yǔ)翻譯者只有在理解的基礎(chǔ)上才能更好地做好本地化翻譯。

??俗話說(shuō),翻譯的精髓在于輸出,也在于理解,因此,要想做好本地化翻譯,需要翻譯員不斷的學(xué)習(xí)與積累。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類(lèi)包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專(zhuān)注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國(guó)際合作日益緊密,企業(yè)間合作會(huì)簽訂各類(lèi)型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過(guò)程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專(zhuān)業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書(shū)、手冊(cè)、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢(qián)?鑫美譯翻譯長(zhǎng)期提供多語(yǔ)言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來(lái)自全國(guó)各地的翻譯專(zhuān)家、外籍人士、國(guó)外留學(xué)回國(guó)人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢(qián)?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢(qián)?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語(yǔ)言的視頻翻譯成另一種語(yǔ)言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會(huì)。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對(duì)于配音演員的...