聽譯是專業的翻譯員對音頻和視頻中的內容細聽后筆錄下來,再進行翻譯的過程。譯過程包括聽、錄、譯三大過程,對三大過程質量合理把握控制,則是提供優質聽譯服務的基礎與質量保證。
電臺、電視、報刊、會議等各類語音資料的聽譯,聽翻譯員需要具備足夠的聽譯能力,如:高頻詞匯速記、翻譯實踐、速記專題、特定結構翻譯技巧、通用名詞英漢對照等,這些能力與技巧都是聽翻譯員長期積累與學習形成的。
聽譯不同的范圍,對聽翻譯員要求則不同,一般多語種聽譯要求更高,需要同時掌握三種即三種以上語言地合理、精準翻譯,對聽、錄、譯的過程處理更加嚴格。通常情況聽譯只涵蓋一到兩種語言,以錄像帶、宣傳等視頻聽錄更為常見,鑫美譯聽錄服務系統已經完善,已經提供了數以千計的聽譯服務,得到廣泛好評。
聽譯這一翻譯服務領域,鑫美譯已經具有多年的探索與研究、提供服務與總結經驗的過程。在不斷最求卓越、打造優質服務的過程中,鑫美譯也將聽譯服務提升到了一個新的階段。現在聽譯服務已經在市場上占據了百分之三十一的份額,已經在行業領先,鑫美譯聽譯的優勢主要體現在如下:
1. 聽譯質量絕對保證
在過去三年里,鑫美譯提供聽譯服務案例中,取得成功的案例占百分之九十九,質量都得到了各類客戶的廣泛認可。質量也得到了ISO9000-2008的認證,如今已絕對合格,這是為客戶提供滿意服務的前提。
2. 聽譯服務速度滿足客戶需求
在對聽譯質量絕對保證的前提下,滿足客戶服務提供速度、時間上的要求也是很關鍵的,鑫美譯會為客戶量身組建聽譯小組,根據客戶不同需求,做出相應調度,從而更快地、高質量地提供服務。
聽譯需要遵循的標準與原則,就是需要滿足聽、錄、譯三大過程的原則,主要包括如下內容:
1. 聽的標準和原則
聽翻譯員需要看、聽有機結合,統一過程,遵循細心、用心、不偏心的原則,聽翻譯員在觀看視頻,收聽音頻時,必須要以客觀的心態去聽與理解,不要對自己喜歡的部分進行偏心,對音視頻中關鍵部分與通用部分要細心,對劇情、內容的理解要用心。
2. 錄的標準和原則
首先要保持一致性。即將聽的內容與錄的內容必須保持百分之百的一致,這是對材料的客觀記錄。 然后保持格式規范性,音視頻的語言往往不具備書面的格式,這就需要聽翻譯員合理把握內容結構,采用一定格式,使文本更加規范化。
3. 譯的標準和原則
聽譯中譯的標準和原則,和談判口譯、本地化翻譯等中譯的原則是一樣的,即必須遵序規范化原則、忠實原則、嚴謹原則、質量絕對保準原則等。
聽譯的標準與原則是聽翻譯員必須遵守執行的,是為客戶提供專業化的聽譯服務的保證,仔細處理、控制每一個環節,是對客戶絕對的負責。
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
