專利文獻(xiàn)翻譯注意事項(xiàng)

  • 專利文獻(xiàn)翻譯注意事項(xiàng)已關(guān)閉評(píng)論

往往申請(qǐng)某個(gè)產(chǎn)品專利時(shí)都需要準(zhǔn)備相關(guān)文獻(xiàn),讓大家了解和認(rèn)識(shí)所申請(qǐng)專利的品牌或產(chǎn)品,其中不排除一些國外產(chǎn)品,那無論是什么產(chǎn)品是少不了專利文獻(xiàn)的翻譯,專利它不僅僅是一項(xiàng)技術(shù)性的申請(qǐng),它也是一種為保護(hù)產(chǎn)品產(chǎn)權(quán)的方式,那專利文獻(xiàn)也就不僅僅是技術(shù)文件,還是一種法律文件,那大家應(yīng)該知道法律的特性就是嚴(yán)謹(jǐn),那在專利文獻(xiàn)翻譯時(shí)當(dāng)然也需要遵循其中的專業(yè)及嚴(yán)謹(jǐn)性,下面是鑫美譯廈門翻譯公司總結(jié)的一些專利文獻(xiàn)翻譯的注意事項(xiàng)大家可以參考注意一下 ;

一、專利慣用的詞組

Appl.No.(Application Number) 申請(qǐng)?zhí)?Ser.No.(Serisl Number) 申請(qǐng)書,登記號(hào) Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition) 國際專利分類表(第三版) Abstract of the disclosure 發(fā)明摘要 Preferred embodiments 最佳實(shí)施方案

二、常用的句子

1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.請(qǐng)參閱我們?cè)?1978 年 5 月 31 日登記的與此有關(guān)的申請(qǐng)書,其申請(qǐng)?zhí)枮?25838/78 。說明: make reference to: 參考,提及。 Copending: 與此有關(guān)的,尚待批準(zhǔn)的。

2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220. 本專利申請(qǐng)書是下列兩件美國專利申請(qǐng)書的繼續(xù)。其中第一件于 1967 年 3 月 27 日提出申請(qǐng),申請(qǐng)?zhí)?626245 ,現(xiàn)已放棄。第二件于 1968 年 9 月 26 日提出申請(qǐng),申請(qǐng)?zhí)?767046 ,專利號(hào) 3619220 。 說明: continuation-in-part: 指的是接續(xù)專利。 Ser.No.: 流水號(hào),檔案號(hào),申請(qǐng)?zhí)枺怯浱?hào)。申請(qǐng)專利時(shí),專利局進(jìn)行登記,編一個(gè)流水號(hào),習(xí)慣稱為申請(qǐng)?zhí)枴=?jīng)審查批準(zhǔn)后,再編一個(gè)專利號(hào)。

3.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon. 本發(fā)明若為政府公務(wù)需要而由政府或?yàn)檎圃臁⑹褂谩⒉l(fā)給執(zhí)照,均可不支付專利使用費(fèi)。說明: by or for the Government: the Government 為介詞 by 和 for 兩者共同的賓語。 royalty: 專利使用費(fèi)。 Thereon(=on that) 關(guān)于該發(fā)明。

4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes. 本發(fā)明所描述的介質(zhì)材料能夠生產(chǎn)電性能良好的電容器,而無需要使用貴金屬電極。

5.What is claimed is... 本專利權(quán)項(xiàng)范圍是…… 說明: What is claimed: 主句從句。申請(qǐng)人提出專利權(quán)范圍的句型還有: What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可譯為本專利權(quán)項(xiàng)范圍是……

6. We, TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED, a corporation organized according to the laws of the State of Delaware, United States of America, of 13500 North Central Expressway, Dallas, United States of America, do herby declare the invention, for which we pray that a patent may be granted to us, and the method by which it is to be performed, to be particularly described in and by the following statement:... 得克薩斯儀器公司(地址:美國,得克薩斯州,達(dá)拉斯,北中心高速公路 13500 號(hào))是依照美國特拉華州法律成立的一所公司。本公司鄭重公布本發(fā)明及實(shí)施本發(fā)明的方法。懇請(qǐng)貴專利局授予我們專利權(quán)。有關(guān)發(fā)明的細(xì)節(jié)詳見下文:…… 說明: 13500 North Central Expressway, Dallas, Texas, United States of America: 司的地址,也可以照抄,不譯出 。 do declare: 謂語動(dòng)詞,主語為 We, do 在這里起加強(qiáng)語氣的作用。 and the method: 與 the invention 并列,作 declare 的賓語。 to be particularly described in and by the following statement: 動(dòng)詞不定式短語作 declare 的賓語補(bǔ)足語。

7.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon. 本發(fā)明若為政府公務(wù)需要而由政府或?yàn)檎圃臁⑹褂谩⒉l(fā)給執(zhí)照,均可不支付專利使用費(fèi)。說明: by or for the Government: the Government 為介詞 by 和 for 兩者共同的賓語。 royalty: 專利使用費(fèi)。 Thereon(=on that) 關(guān)于該發(fā)明。

8.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes. 本發(fā)明所描述的介質(zhì)材料能夠生產(chǎn)電性能良好的電容器,而無需要使用貴金屬電極。 5.What is claimed is... 本專利權(quán)項(xiàng)范圍是…… 說明: What is claimed: 主句從句。申請(qǐng)人提出專利權(quán)范圍的句型還有: What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可譯為本專利權(quán)項(xiàng)范圍是…… 。 We, TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED, a corporation organized according to the laws of the State of Delaware, United States of America, of 13500 North Central Expressway, Dallas, United States of America, do herby declare the invention, for which we pray that a patent may be granted to us, and the method by which it is to be performed, to be particularly described in and by the following statement:... 得克薩斯儀器公司(地址:美國,得克薩斯州,達(dá)拉斯,北中心高速公路 13500 號(hào))是依照美國特拉華州法律成立的一所公司。本公司鄭重公布本發(fā)明及實(shí)施本發(fā)明的方法。懇請(qǐng)貴專利局授予我們專利權(quán)。有關(guān)發(fā)明的細(xì)節(jié)詳見下文:…… 說明: 13500 North Central Expressway, Dallas, Texas, United States of America: 公司的地址,也可以照抄,不譯出 。 do declare: 謂語動(dòng)詞,主語為 We, do 在這里起加強(qiáng)語氣的作用。 and the method:與 the invention 并列,作 declare 的賓語。 to be particularly described in and by the following statement:動(dòng)詞不定式短語作 declare 的賓語補(bǔ)足語。

更多專利翻譯詳情可咨詢鑫美譯廈門翻譯公司,鑫美譯廈門翻譯公司擁有專業(yè)的專利翻譯團(tuán)隊(duì)及優(yōu)秀的專業(yè)翻譯員,如您需要專利文獻(xiàn)的相關(guān)翻譯可聯(lián)系我們。

鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
上海合同翻譯-上海合同翻譯公司 筆譯翻譯指南

上海合同翻譯-上海合同翻譯公司

國際合作日益緊密,企業(yè)間合作會(huì)簽訂各類型合同,為保證企業(yè)的合法權(quán)益,合同就變的尤其重要,所以大家在合同翻譯過程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻譯怎么找專業(yè)合同翻譯呢?不妨交給鑫美譯翻譯,我司翻譯...
翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格 筆譯翻譯指南

翻譯1000字收費(fèi)多少錢?翻譯1000字價(jià)格

在有合同、標(biāo)書、手冊(cè)、論文等文件需要翻譯時(shí)大家都比較關(guān)心翻譯收費(fèi),目前翻譯公司基本都是按照千字進(jìn)行收費(fèi),那么翻譯1000字收費(fèi)多少錢?鑫美譯翻譯長(zhǎng)期提供多語言翻譯服務(wù),如果您想要了解翻譯收費(fèi)1000字...
廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu) 筆譯翻譯指南

廣州翻譯公司-廣州翻譯機(jī)構(gòu)

在廣州有翻譯需求可以找鑫美譯翻譯公司,鑫美譯翻譯具有涉外資質(zhì)的正規(guī)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。有嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量管理體系、規(guī)范服務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),擁有上千多位來自全國各地的翻譯專家、外籍人士、國外留學(xué)回國人員、各大科研...
視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 筆譯翻譯指南

視頻翻譯多少錢?視頻翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

視頻翻譯是將一種語言的視頻翻譯成另一種語言的視頻,是轉(zhuǎn)錄服務(wù)的延伸。例如教學(xué)視頻、宣傳片、產(chǎn)品介紹等會(huì)。目前視頻本地化的通常解決方式都是配字幕翻譯,這是效率又經(jīng)濟(jì)的解決方案。當(dāng)然配音翻譯對(duì)于配音演員的...