對于 翻譯公司而言,想要立足翻譯質量是關鍵。同樣,企業選擇專業的軟件本地化翻譯公司也應該從譯前、譯中和譯后考量。
對企業而言,翻譯質量始終是軟件本地化翻譯工作的核心。對專業翻譯公司的軟件本地化翻譯質量檢測大致也是分為譯前、譯中和譯后三個階段。
1、軟件本地化翻譯之譯前階段
譯前主要是由翻譯公司對稿件進行初步了解,了解稿件的內容和數量。根據時間要求,確定需要翻譯公司翻譯員的數目。再根據稿件的內容,科學地將其分給各個翻譯員翻譯,盡量保持各個部分的獨立性。如果時間允許,可將關鍵詞匯作出詞匯表,一并交于翻譯公司,并要求翻譯公司務必對其進行確認和添加。如果沒有時間為翻譯準備詞匯表,也應要求翻譯公司翻譯員作出詞匯表,包括關鍵詞、與上下文關系密切的詞語,以及無法確定含義的詞語。詞匯表的任何改動和添加必須與譯好的稿件一起交回。
2、軟件本地化翻譯之譯中階段
譯中階段主要是由翻譯公司工作主管人員在翻譯員工作的同時,對稿件進行深入了解,找出其關鍵點和難點,以及需要各個翻譯統一的語言點,在合理的時間內通知到每個翻譯員翻譯。翻譯公司主管人員可采用一些互動手段,如實時交流軟件,與各翻譯員就翻譯中涉及的問題進行實時交流,或者采用電子郵件等將需要傳遞的信息及時送達到翻譯員的手中。
3、軟件本地化翻譯之譯后階段
譯后的質量管理通常由翻譯公司主管人員完成,重點在于檢查是否有漏譯和明顯錯誤,根據翻譯員軟件翻譯交回的詞匯表對譯文進行確認和修改,進一步統一整篇文章的風格,以及進行最后的排版。
廈門鑫美譯翻譯公司專注軟件本地化翻譯14年,在此領域有著豐富的翻譯經驗。如果您有這方面的需求,可在線咨詢客服人員或直接致電:400-668-0534.
鑫美譯翻譯公司經過多年的運營,服務能力已經了涵蓋整個翻譯產業鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務種類包括商務技術筆譯、商務技術口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認證,影視視頻翻譯、字幕配音服務、多語網站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
