眾所周知,審計(jì)報告是法律文書,受眾不僅包括專業(yè)審計(jì)人員,還包括一般讀者,要求語言簡明扼要,通俗易懂,符合法律法規(guī)要求和專業(yè)要求。那么,審計(jì)報告翻譯該如何提高語言表達(dá)的準(zhǔn)確性呢?下面廈門翻譯公司為大家詳細(xì)解讀。
1、審計(jì)報告翻譯要認(rèn)真適用法律法律語言。
審計(jì)報告中,有關(guān)審計(jì)機(jī)關(guān)對審計(jì)事項(xiàng)涉及的問題,會依據(jù)有關(guān)的法律法規(guī)給以定性,并得出相關(guān)處理意見。因此,要認(rèn)真研讀相關(guān)法律法規(guī)條款,準(zhǔn)確翻譯出法律法規(guī)條文,避免出現(xiàn)法律法規(guī)內(nèi)容不符合的問題。特別提醒的是,要準(zhǔn)確翻譯出文本定性的法律尺度,避免翻譯文本出現(xiàn)曲解原文本的的現(xiàn)象。
2、審計(jì)報告翻譯要做到表達(dá)規(guī)范。
審計(jì)報告翻譯語言切忌表達(dá)含糊累贅。不規(guī)范的審計(jì)報告會增加受眾閱讀和理解的難度,要避免使用帶有個人主觀意識的分析和判斷的語言,對于闡述的問題、定性和結(jié)論,要依據(jù)審計(jì)報告的文本格式和要求進(jìn)行準(zhǔn)確規(guī)范表達(dá)。
3、審計(jì)報告翻譯要做到表述簡潔。
審計(jì)報告要求文字表述宜精不宜粗,該講的話講深講透,不需要的廢話套話堅(jiān)決廢棄。因此,在審計(jì)報告翻譯中,要善于吃透文本內(nèi)容,善于透過現(xiàn)象看本質(zhì),抓實(shí)質(zhì),抓要害,在語言選擇上,盡量避免使用專業(yè)術(shù)語,即使是專業(yè)術(shù)語,也要進(jìn)行通俗表達(dá)。要做到行文嚴(yán)謹(jǐn)、語言簡潔、精煉、簡潔,審計(jì)報告翻譯人員要大量從事翻譯實(shí)踐,從中找出規(guī)律,才能做到得心應(yīng)手。
如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電鑫美譯熱線:400-668-0534.
鑫美譯翻譯公司經(jīng)過多年的運(yùn)營,服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對客戶對翻譯的各種需求提供個性化的解決方案。
