還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

  • 還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧已關閉評論

生活中在購買物品的時候經常會跟老板進行還價,通常被稱之為“幫我砍一刀”,特別在國外旅游或者留學還有定居初期都會對這句話產生尷尬。因為,很多同學不會翻譯,這里將用英語來翻譯,教會大家以后還價再也不尷尬了。

還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

當你遇到心愛的人時該怎么表達愛意呢,"I LOVE YOU"未免太過俗氣,一句"You make my heart peng peng peng"不僅生動形象,還能給妹子留下幽默風趣的印象。

還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

當你想勸身邊的外國友人和自己一起去爬泰山卻又詞窮時,一句言簡意賅的"The mountain Tai is wow"自然能讓外國朋友分分鐘get到你的意思。

還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

而近年來比較火的拼多多,它已經成為了許多外國人手機里的必備APP,這時候,怎么讓外國友人"幫砍一刀"?有網友給出的答案是"kacha kacha money a little.ok?",既朗朗上口又生動形象。

特別有趣的是有些認真的網友會把這些話文國際友人,本以為他們聽不懂,沒想到一聽就明白了,還幫他進行了還價。這樣的經驗被眾多網名紛紛點贊轉發,沒想到一個購物平臺的影響力這么大。

還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

我覺得老外喜愛用拼多多平臺早早已并不是稀奇的新聞了,先前央視就曾訪談過一名喜歡在拼多多平臺買東西的法國女孩蘇菲,蘇菲出生在巴黎,現階段在上海創業,她自打在拼多多平臺上買過多次六神花露水后,就變成其粉絲。蘇菲表達,她很喜愛六神的味兒,聞著很象hermes。

還價中的“幫我砍一刀”還不會翻譯嗎?實力派分享還價翻譯技巧

從此可以看出,國內老字號品牌的物品不僅在國內得到很好的宣傳,在國外也需要做到,這時首選的就是翻譯成英文。就像“幫我砍一刀”一樣類似的詞,讓更多國際友人看的明白,聽得懂。讓國內物品走向全世界。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...