如今,不管從事哪個行業,對價錢都是非常關注的,最近很多人向我咨詢醫學翻譯報價有沒有一個大概的標準。其實,很多報價這個得看你是尋找正規的翻譯公司還是工作室或者兼職翻譯人員了,這篇文章將從公司性質分析翻譯報價收費。

醫學翻譯價錢的構成因素
1、人力方面:一家正規的翻譯公司面對招聘議員條件是有點高的,如所學外語專業是哪種和學的專業領域是機械還是醫藥等方面,另外就是有沒有工作經驗,根據國內某些翻譯機構或國外工作經驗區分,最后就是是否在對應語種的國家有沒有留過學,這都是構成報價的一種因素。
2、公司規模:試想一下,一家10人的翻譯公司跟200人的翻譯公司,從資本實力和運營實力以及與客戶合作環節還有服務對象來看是一個非常大的懸殊,這樣大公司成本就上升,服務對象就會是大型公司企業類型居多,因為在翻譯質量上是有著完全的保障,這也是一種報價構成的因素。
3、服務方式:筆譯和口譯以及陪同這些價錢自然不一樣,如果說都一樣那對服務質量將大打折扣,甚至可以說是完全在忽悠客戶。就如你買一件衣服,不同材質的價錢自然不一樣,那不同的服務性質也就不一樣,這也是構成翻譯價錢的一項重要因素。

翻譯報價標準依據
1、醫學翻譯語種依據
翻譯語種不同,收費不同是翻譯行業的標準,目前醫學翻譯行業主要面向的語種有英語、法語、德語、日語等,而英語是目前全球使用范圍最為廣泛的語種,專業英語翻譯人員相對較多,各翻譯公司在翻譯報價方面參差不齊,而其他語種,使用受眾范圍相對較小,相關專業翻譯人員相對較少,各翻譯公司在翻譯報價方面相對于英語要高一些,因此,翻譯語種不同影響醫學翻譯報價收費的重要因素。
2、翻譯類型依據
如醫療器械使用手冊說明書翻譯與醫學論文翻譯和醫學文獻翻譯,都屬于筆譯翻譯范圍內,其實兩者差別很大,說明書和手冊翻譯都固定的術語相對文獻與論文而言較為簡單,而醫學論文和文獻翻譯,要求專業性強,要具有嚴謹的邏輯和學術性,對于譯員的醫學翻譯水平的要求非常高。
3、醫學翻譯簡易度依據
醫學翻譯難易度不同,收費也不盡相同,由于醫學分類較多,根據不同的科目選擇相對應的專業,需要譯員具有相應的背景和經驗,因此翻譯的難易度不同,收費標準則有所不同。
