翻譯公司的薪資體系是如何計算的?

  • 翻譯公司的薪資體系是如何計算的?已關閉評論

薪資是每一位議員和外語專業即將畢業的學生共同關注點,想要全面提升薪資,除了個人能力之外還需要了解翻譯公司薪資的體系是如何構成?以下便是上海泰科翻譯公司所整理分享給大家,僅供學習參考,不可作為依據。

翻譯公司的薪資體系是如何計算的?

本文征集自一位優秀翻譯人員,也是“高齋翻譯學堂”往期學員,轉載請注明出自“高齋翻譯學堂”。歡迎優秀學員投稿,當然先聯系確定了再投稿,而且必須要保證原創,稿費是100-300元/篇。

翻譯公司薪資體系是怎樣的?

本人坐標新一線城市,自2013年7月開始,斷斷續續地待過3家翻譯公司。第一家只待了1個半月,后面倆家都待了1年半左右,總共干了3年多的全職筆譯工作。

這幾家公司算是那個城市排名較前的翻譯公司了,了解這幾家公司的薪酬體系之后,大概就知道新一線城市翻譯市場的大概薪酬了。這幾家公司的薪酬有些不一樣,但是總體上還是大同小異的。

現在我就大概介紹一下吧。以下數據都是大概數據,并不能代表他們的真實薪酬體系。所以,懇請各位不要對號入座。

一般翻譯公司的薪酬體系都是由底薪和提成構成,同時會考量一下學校、學歷、專業以及證書等因素。雖然說,學歷和證書不等于能力,但是至少能減少一定的招聘成本。

第一家翻譯公司

底薪和提成:我最早待的那家公司,要求每月最少翻譯5W中文,這樣底薪大概是1500塊錢,然后超過的部分按照30一千字算。哈哈,這是我當時所屬級別下的底薪和提成。級別不同,月最低翻譯量也不一樣,提成也會不一樣。由于我待的時間非常短,因此不是十分了解他們的情況。

但是,據說,他們有一個獎勵機制。比如,你翻譯了8W字就額外獎勵你幾百塊錢,超過10W字,獎勵1000多。(這個獎金數是估計的,我并不清楚具體是多少)。然后,他們每個月或者每個季度還會評選出字數最多的譯員,再發放一筆獎金。

這家公司招聘應屆生或者沒有什么經驗的譯員時,簡歷篩選不是很嚴格,基本上以測試稿為準。但是,他們招進去之后,會讓新譯員先干半個月,然后決定是否簽試用期合同。再過一個月,又會做一次決定,最后通過三個月的考核之后才能成為正式譯員。所以不管怎樣,沒有真才實學,最后都會被拆穿。

第二家翻譯公司

底薪和提成:接下來待過的那家翻譯公司(第二家翻譯公司),薪資也是由底薪加提成構成。這個公司把譯員分成了三個級別,初級、中級和高級。初級一般是要求翻譯6W中文,大概是1800塊錢,未達到翻譯量也不扣錢。初級里面又分了5個級別,每個級別的單價是隔幾塊錢。如果從最低級別開始干,中間大概要經過2年時間才能走完整個初級吧。

中級是要求至少翻譯8W字,底薪變成了3000,然后也有5個級別,每個級別單價也是隔幾塊錢。高級的話,我沒有了解。估計應該也是設定一個最低字數,然后每級再設個單價。

評審或升級依據:初級升級是每個季度一次,中級則是半年一次。升級的依據是字數達標、中間未出低級錯誤、也未被客戶投訴,還有要求至少有幾次客戶表揚。

翻譯公司的薪資體系是如何計算的?

第三家翻譯公司

底薪和提成:另外一家翻譯公司(第三家翻譯公司)的薪酬雖然也是底薪加提成,但是有所不一樣了。它也是分為初級、中級和高級。但是,工程組等技術性的翻譯組,采用一個體系。社科組采用另外一個體系。拿技術翻譯組來說,初級對應的是8W字,然后又分2個單價。比如初級較低級別底薪可能是3200,較高級別是3800那種。

中級好像是分為10W和12W字,10W那個級別又分成2個價格,比如較低那個底薪是5000, 較高那個是5400。12W字也分成2個級別,大概對應的是6K和6500吧。

評審或升級依據:一般有個一兩年翻譯經驗的譯員,在這家公司的一年半載,工資水平能達到五六千。

就我所知,翻譯公司的薪酬大概就這三種。要么是最低月翻譯量不同,要么單價不同,還有就是字數統計不一樣。有些是按照中文字數,有些是按照中朝字數(不包括數字等符號)。有些要求必須達到最低月翻譯量,若是沒達到會按單價扣除工資。

這幾家公司都有加班費,按照平時加班、周末加班和節假日加班。但據我所知,第三家翻譯公司加班最多。另外兩家還是輕松蠻多。

現在實力不錯的翻譯公司在簡歷篩選時就比較嚴格。像我提到的第三家翻譯公司,本科和專八或六級就是必備資質,沒有這兩樣幾乎是入不了人事的法眼,當然項目經理就看不到你的測試稿了。當然,非英語專業的求職者,如果英語不湊,專業學得很好會更加受歡迎。

后來,公司薪資改革時,我發現社科組的薪酬體系就直接納入了CATTI二三級筆譯證書、學歷和工作經驗(一年起步)等因素。這幾項如果能夠同時滿足,基本上能直接跳到中級。

然而,剛畢業的MTI學生們,還是不要妄想公司一下子能給你定一個中級的薪酬。一旦定級之后,這些背景就不重要了。之后,公司會根據你的實際表現進行升級或者降級。

當然,二三級筆譯證書是有工資補貼的。這是因為公司參與國家大型翻譯標時,甲方會要求提供多少份八級證書和二三筆證書之類的。雖然這些不能代表公司的直接能力,但是甲方至少能感覺到這是一家發展得不錯的公司。要不然,怎么會有那么多高學歷、證書齊全且有經驗的譯員投入呢?

總而言之,一家翻譯公司發展得越好,薪資體系會越利于質量好的譯員。大家可以根據自己的翻譯水平進行選擇。但是,翻譯市場的總體收入水平擺在那里,同等水平的譯員,在不同翻譯公司,薪酬不會隔太多。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...