西班牙語翻譯時間名詞時該如何發音

  • 西班牙語翻譯時間名詞時該如何發音已關閉評論

時間不會為了什么而在等待著,就連西班牙語翻譯也是如此,在翻譯中面對時間可能容易出紕漏,特別是合同或論文還有文獻等一些非常重要的文件。所以,上海鑫美譯翻譯有限公司羅列出常用的時間名詞和詞匯,供大家一起學習交流。

西班牙語翻譯時間名詞時該如何發音

西班牙語發音和常用時間名詞

1.、重音:1)以n,s或元音字母結尾的單詞,重音一般在倒數第二個音節上,不用重音符號。

2、除了以n,s以外的以輔音字母結尾的詞,重音位于一個音節上,不用重音符號。

3、上述兩項以外的單詞,重音都標出。有些詞的重音發生變化時,詞的意義也發生變化,因此應當特別注意要找準重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。

4、不管一個詞有幾個音節,它的重音一般只有一個。

5、當 o (或者)和數詞連用時,它必須加重音符號,以和0(零,cero)區分,如17 ó 18(17或18)。

2、為了更好的區分重音,我們需要知道音節的劃分方法:

1) 單詞一般地以元音來劃分,如pa-la-bras,這一點和英語很相似。

2)y在單獨使用或位于詞尾時可以被視為一個元音,如在詞尾或音節的開頭,應作為輔音處理。

3)以下所列組合是不能劃分的:ai,au,ei,eu,ia,ie,io,iu,oi,ou,ua,ue,ui,uo,iai,iei,uai,uei,如果其中一個有重音,則按元音劃分,如 pa-ís,rí-o等。

4)ay,ey,oy,uy只有后面有元音時才可以劃分,如果后面是輔音時,不可劃分,如ha-ya 和 muy就是兩個代表的例子。

5)出現在兩個元音中的輔音字母應當劃歸后一個音節,但如果是ch,ll,rr,則兩個輔音字母同時劃歸后一個音節。如果中間是兩個其它輔音字母在一起,則可以讓其分開,即一前一后,符合英語里“二分手”的音節劃分規則。

西班牙語翻譯時間名詞時該如何發音

6)介詞前綴可形成音節的分離:如des-gradable,pre-colombiano;但是當前綴的后面有S和別的輔音,S就和前綴連在一起:abs-tener,cons-trucción。

7)兩個c和n 在一起時,處理方法和英語一樣,必須分開:ac-ceso。

3. 冠詞:西班牙語的冠詞有性和數的變化,它和所修飾的名詞保持一致,形式有:陽性單數(el), 陽性復數(los)和陰性單數(la), 陰性復數(las)。

4. 縮略語

5. 數詞參見語法

6. 月份:一月, enero(eno.); 二月, febrero(fbro.); 三月, marzo(mzo.); 四月, abril(ab.);

五月, mayo(mayo); 六月, junio(jun.); 七月, julio(jul.); 八月, agosto(agto.); 九月, septiembre(sbre.); 十月, octubre(obre.); 十一月, noviembre(nbre.); 十二月diciembre(dbre.).

7. 星期:星期天, domingo; 星期一, lunes; 星期二, martes; 星期三,miércoles; 星期四, jueves; 星期五, viernes; 星期六, sábado.

8. 四季:春季, primavera; 夏季, verano; 秋季, oto?o; 冬季, invierno.

9. 時間:年, a?o; 月, mes; 星期, semana; 日, día; 小時, hora; 分鐘, minuto; 秒, segundo.

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...