解析新聞翻譯的特點和技巧

  • 解析新聞翻譯的特點和技巧已關閉評論

新聞在這個時代已經與大家密不可分了,報紙,手機都被各種新聞所覆蓋,新聞的作用毫無疑問是傳播消息,這與翻譯在一定的性質上也是相似的,那么新聞應該如何翻譯呢?具有哪些技巧呢?鑫美譯翻譯公司總結了一些新聞翻譯的技巧,快來圍觀吧。

首先小編帶大家來談談新聞詞匯的特點:

1.常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些詞匯來表達事實和事件,因此這些詞匯經過長期使用后逐漸取得與新聞報導相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語。

2.常用一些小詞。這些詞簡單易懂,容易記憶,并且生動靈活,和大部頭的詞相比更具有傳播性。

3.新聞中也常用一些比喻詞。英語新聞報道寫作在崇尚新聞報道的紀實性、正確性的原則和前提下,靈活巧妙地借助于比喻的修辭手段,以增加報道的可讀性、生動性,從而更好地吸引讀者,擴大新聞的傳播面和宣傳效果。

4.新聞英語中還常有一些借喻詞、合成詞、俚語等。

5.縮略語的廣泛使用。這主要是為了節省時間和篇幅。

介紹完詞匯的特點,我們再來看看有哪些翻譯技巧。由于中西方文化的差異,對于不太了解英語國家歷史文化背景及用詞特點的讀者來說,理解起來確實不易,許多妙不可言的精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過去。

鑫美譯認為在翻譯新聞英語時,我們不僅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差異,吃透其內涵,既能真實地傳達新聞的本身意思,又能顧及其文體特點增強可讀性,因此翻譯時一定要做到簡潔精煉,生動傳神,把握中西文化差異及用詞方面的特點。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...