廣告語翻譯如何才能讓消費者產生認同感

  • 廣告語翻譯如何才能讓消費者產生認同感已關閉評論

廣告語翻譯是有三大準則的,效果優先,符合譯語文化,符合譯語廣告文化和特點。廈門翻譯公司專家指出,廣告語也是一種文化,這種文化的體現在讀者,是需要看讀者在閱讀之后的反應。在翻譯行業在廣告翻譯中需要注意到的有三點。

1、翻譯行業,一般都是注重對原稿的翻譯,但是對于不同類型的原稿,我們就需要不同專業的翻譯,來提高忠實的程度。在文學方面我們注重的是對文章的靈活翻譯能力。文章的翻譯呈現給讀者的是需要有種美的享受,感受到文章中的那種美。而廣告語則是不相同,它是屬于一種宣傳文體。我們在進行翻譯的時候要發揮自己的想象力,使廣告語簡潔而富有創意,不僅能夠吸引讀者的眼球,還需要使讀者一目了然的知道這是一則什么樣的廣告。

2、廣告面對的是廣大的消費群眾,這不僅要考慮廣告的用詞,還要考慮到消費者的受教育的程度,畢竟在現在這個社會沒有收到很好教育的人占有很大的比例。考慮到這一點,我們就要使廣告語通俗易懂,但是在通俗中又不缺乏美感。讓讀者在讀的時候就能記住,從而記住了產品,有助于給企業樹立良好的形象。

3、廣告語是作為一種特殊的語言形式出現在我們的視野中的。在翻譯廣告語的時候,我們需要注意的是不能摻帶有文化沖突的語句,需要做好跨文化的翻譯,要注重受眾文化認同,這樣才能是更多的人知道你的產品,接受你的產品。而且一條好的廣告語顯露出來的有一定審美管的。

廈門翻譯公司專家提示,在廣告語翻譯的時候要考慮到消費者的心理,讓他們產生認同感,這才能取得更好的廣告效果。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...