英語會議口譯譯員的重要性

  • 英語會議口譯譯員的重要性已關閉評論

作為一個專業會議口譯公司,對于英語譯員選擇是很重要的;在這會議口譯混亂市場中;本公司以十幾年的會議口譯經驗總結出以下幾點:
    1、合格英語會議口譯譯員要有重要知識庫:語言知識(外語知識、漢語知識)、文化知識、專業知識、翻譯知識、行業知識、電腦網絡知識。
    2、極強的信息的分析和歸納能力;
    3、快速反應和適應發言人、現場環境和主題的能力;
    4、高度集中注意力;
    5、具有超乎一般人的體力和精神耐力;
    6、聲音悅耳、口齒伶俐;
    7、強烈的求知欲望;
    8、誠實、正直;
    9、具有外交意識和風度。
    因此,鑫美譯翻譯為了保證會議口譯質量,還建立起了會議口譯術語庫翻譯資料,這些資料都儲備在公司的口譯專業術語庫與翻譯記憶庫中,不僅為客戶提供專業口譯支持,更能加快會議口譯譯員質量要求。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...