專利翻譯的適用范圍以及標準要求

  • 專利翻譯的適用范圍以及標準要求已關閉評論
專利翻譯可能大家不是很熟悉,今天小編跟大家聊聊專利翻譯的話題,大家知道專利翻譯的使用范圍有哪些嗎?又有哪些規范要求呢?快隨著小編一起來看下,希望能給大家帶來有用的幫助。以下關于“專利翻譯的適用范圍以及標準要求”的介紹。

專利翻譯的適用范圍以及標準要求

【專利翻譯對行業產品的用途】

打印機專利案件

打印機是辦公設備重要的一類,其中包含了幾百種專利技術,目前仍然有新的專利發明。本公司所做的打印機案件主要是中日互譯的案件。

包括了打印機中的碳粉盒,碳粉盒上的送粉裝置,碳粉盒密封蓋,連續供粉系統,感光鼓驅動組件,感光鼓的支架,成像裝置用報警器,顯影輥及其制備方法,顯影裝置的密封架,圖像形成裝置,轉印材料引導裝置。

靜電潛影顯像用調色劑、顯影劑以及所述調色劑的制法,顯影劑盒,電子照相顯影劑和成像方法,可導電的傳動緩沖裝置的處理盒,激光打印機碳粉盒及其裝拆方法,調節磁頭單元角位置的方法和裝置。

垃圾處理專利案件

隨著環境問題逐漸被重視,節能、環保成為各國的發展主題,已經開始為垃圾處理提供產業發展的機會。本公司所做的垃圾處理案件主要是中英互譯案件。

包括了垃圾處理的機器裝置,垃圾分選物破碎機,植物廚余類垃圾混合粉碎機,微波污水處理裝置,廚余泥土類垃圾盤式壓榨脫水裝置,以及污水處理淤泥生產膨脹陶粒的方法及生產工藝,垃圾綜合處理工藝等。

風力發電專利案件

風能作為一種清潔的可再生能源,越來越受到世界各國的重視。

本公司所做的風能發電案件主要是中德互譯案件,包括風力發電站與風力發電站的運行方法,穩定配電網的方法與發電機組,于監控風力發電機組的方法與配置,操作風力發電設備或風電場的裝置和方法,具有更大行程的壓電驅動器等。

生物醫藥專利案件

專業從事生物,醫學、藥學、醫療器械,等專利的翻譯。語言主要是中英互譯,中德互譯,中日互譯。涉及范圍廣,內容多,每月翻譯量達10萬字左右。

以下列舉部分翻譯案例:

(1)藥學:結腸吸收的苯腎上腺素制劑,防治老年癡呆癥的藥物,含全甲基化環糊精的藥物組合物,穩定的釋藥可控的雷沙吉蘭透皮貼片及其制備方法,左氧氟沙星和氧氟沙星的制備方法,高純度假多晶型左氧氟沙星半水化合物的制備方法,非布索坦的緩釋制劑及其制備方法。

(2)醫學:基于同源重組DNA的克隆方法及組合物,包含有插式連接裝置且防旋性能經過改良的內置假體,提高腫瘤細胞對放射療法。

(3)生物:一種多用途微電場網細胞處理裝置,趨光微生物(如水藻)的培養與繁殖系統,一種雜交稻制種方法,一種植物提取物組合物及其應用,柱層析粒細胞集落刺激因子氮端定點偶聯方法及其產物,一種隔層式細胞、細菌涂片杯,茶多酚基天然果仁原料沖劑。

(4)醫療器械:外科導引器械和處理椎體小關節突的方法,呼吸和/或麻醉機等。

專利翻譯的適用范圍以及標準要求

化學化工專利案件

化學化工領域主要包括有機化學,生物化學,材料,冶金,化學工程,OLED,LCD等。語言主要是中英互譯,中德互譯,中日互譯。

涉及范圍廣,內容多,每月翻譯量達10萬字左右。

以下列舉部分翻譯案件:{[5-(3-氟苯)-吡啶-2基]甲基}磷酸二乙酯的合成,低碳烯烴的生產方法,

2-氨基-2-[2-(4-烷基苯基)乙基〕-1,3-丙二醇的制備方法,含Al-Zn-Si-Mg-RE-Ti-Ni的熱浸鍍鑄鋁合金及其制備方法,一種在鈦合金表面制備抗接觸腐蝕涂層的方法,含鋁-硅-鋅-稀土-鎂-鐵-銅-錳-鉻-鋯的熱浸鍍合金及其制備方法。

2-甲基-5-亞胺基-苯并[d][1,3]噁嗪[5-b]吡唑化合物及其制備方法和用途,多層聚四氟乙烯多孔膜的生產方法,甲苯及苯乙烯衍生之短鏈聚合物分布及由其產生之溴化阻燃劑,甲苯及苯乙烯之短鏈聚合物混合物之溴化。

分枝及星狀分枝苯乙烯聚合物、調聚物及加合物,溴化阻燃劑及其前驅物,從含溶劑金屬氧化物分散體系特別是硅酸中移除堿性或酸性化合物的方法,制備納米級二氧化硅的方法,一種丁基橡膠的制備方法等。

電子通訊專利案件

電子通訊工程領域包括半導體,微電子,微細加工,半導體工藝設備,自動控制,信號處理,通信,計算機等,語言主要是中英互譯,中德互譯,中日互譯。涉及范圍廣,內容多,每月翻譯量達20萬字左右。

以下列舉部分翻譯案件:改善輕載效率之電源供應器,發生故障時有減少內部元件毀壞功能的電子器件,光纜連接箱的配線穩固結構,基于多載波調制的網絡設備對信號進行處理的方法,

將電子文檔逐頁制備為電腦圖形的方法和設備,信息的收集與查詢的方法和系統,電控調光介質,玻(璃)載芯片型液晶顯示裝置,BL5701 三相無刷直流電機控制集成電路。

一種雙穩態永磁操作機構的控制電路,通信設備分離器,繪制數碼圖片文件的設備和方法,字符輸入方法及系統、電子設備及其健盤,將電子文檔逐頁制備為電腦圖形的方法和設備等。

【專利翻譯的4大要求】

專利申請的成功與否,往往會受專利翻譯質量的影響。翻譯公司認為,為了確保專利翻譯質量,專業翻譯公司的譯員必須做到以下幾點。

專利翻譯的適用范圍以及標準要求

1、專利翻譯譯員需做到認真

認真也是一種態度,不管是分析項目還是操作項目,只有認真的對待了才能做好專利翻譯工作,否則不能為客戶帶來良好的體驗,同時只有認真的工作才能保證翻譯中不會出現任何的問題。

2、專利翻譯譯員需做到嚴謹

嚴謹是工作的態度,面對項目要嚴謹,只有認真的對待項目才會更好的工作。特別是接到項目的時候,一定要仔細的分析項目,詳細的了解項目,這樣才能保證在項目操作的時候,不會因為不知道要求而犯錯誤。

3、專利翻譯譯員需反復檢查

檢查是流程的要求之一,只有針對專利翻譯檢查,才能知道翻譯有沒有問題,也才能知道翻譯質量如何。當然檢查并不是翻譯員自身的檢查,還要經過主管等人的檢查,如果不符合要求的話,才能更好的保證客戶滿意度。

4、專利翻譯譯員需核對

核對是專利翻譯流程的終步驟,這是對終成果的保證,也是對客戶的保障,只有這樣才能讓客戶放心、滿意,從而保證企業的信譽,提升企業的形象。

以上關于“專利翻譯對行業產品的用途”和“專利翻譯的4大要求”的介紹,希望能讓您了解“專利翻譯的適用范圍以及標準要求”帶來幫助。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...