臨床醫生成功轉行醫學翻譯,醫學英文翻譯者的收入

  • 臨床醫生成功轉行醫學翻譯,醫學英文翻譯者的收入已關閉評論

在醫院做臨床醫生轉行做醫學翻譯是完全可以的,畢竟自身的醫學專業知識和經驗非常豐富,相對于名詞了解的也是非常的多。接下來就是語言方面的了,如果自身英語好就可以直接轉英文翻譯,況且這方面的收入還是非常的不錯。

臨床醫生成功轉行醫學翻譯,醫學英文翻譯者的收入

臨床醫學轉行醫學翻譯就像了解下翻譯前景

在現在,在這幾十年,這都是無法改變的現象,因為,在短時間內,我們的醫療水平,沒辦法超過發達國家。因此,出國看病的人也還有很多。出國看病,那就需要病歷翻譯。出國看病,病歷翻譯是很重要的,一般能出國看病的人,都不會在乎病歷翻譯這點“小錢”,他們只會要求,翻譯的標準性和嚴謹性,只要能做到這兩點,那么錢就很好賺。

醫藥病理這方面,人才需求也是有的,在醫學這一塊,都是年紀越大越吃香,但是年紀大的醫生,大部分都是不懂外語的,有一些藥,器材,在沒有翻譯之前,他們是不敢亂用的。而且,從事醫學,應該時刻了解國際上,一些有關醫學的文章,而這個時候,就需要專業人員來翻譯。因此,可以看出,這方面的人才,需求量還是比較大的。

從事醫學翻譯這一塊的,可以說入門比較難,但是只要入門了,那就問題不大了。

入門難,說的是,就算你懂英語,而且英語水平很強,如果沒有一點醫學功底的,想破腦袋也翻譯不出來,就算翻譯出來了也是很不標準的。不管是英譯中,還是中譯音,都需要先了解醫學名詞,才可以的。比如說:阿司匹林(aspirin),在英譯中的時候,這四個字是固定的,你寫錯一個字也不行。醫學可是關乎生命,這是很嚴謹的工作,所以在從事之前,必須先掌握醫學英語。

入門難,可是一旦入門了,那就很簡單了,我前面也說了,這是一個很嚴謹的工作,這也就意味著這個行業不怎么需要變通,而且在這一塊的翻譯中,專業術語是很多的,只要入門了,這就不是問題。把專業術語搞懂,其他的就只能看你的普通英語的翻譯功底了。這應該是英語翻譯的入門了吧。

醫學翻譯者的收入如何

來來來,看到下圖了嗎?這站圖顯示了2019年北京地區醫學翻譯的平均收入,平均收入是7437。圖中并沒有提到語種是英語還是西班牙語,所以這里就忽略這點了。從平均數字可以聯想到,畢業應屆生的工資可能在5000以下左右,而臨床醫學生轉行的話應該也能達到7k薪水的標準了。

臨床醫生成功轉行醫學翻譯,醫學英文翻譯者的收入

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...