如果你最近想換工作領域轉行做醫學翻譯,請用心看完這篇文字,筆者也是之前轉行做翻譯的,非常有心得體會。在轉行的過程中有些人能一帆風順,有些人則需要通過一些方法即可,為了更好的轉行成功做一名翻譯者,請看以下內容。

如何轉行做醫學翻譯
首先得考慮現在的工作是屬于哪一類,離醫學或者翻譯這兩種行業近不近或者相不相關,就如臨床醫學、護士、醫藥師、醫生,再者就是在外留過學,英語、法語、西班牙語等其他語種考過等級證書,有一定的語言基礎。
只要現在的行業或者之前所學的跟醫學或者翻譯有關,對于現在或者以后轉行做醫學翻譯是非常有利的,如果沒有這些就需要多花時間在工作之余好好學習,不要立刻轉行,這點非常重要。
俗話說:換工作窮三個月,跨行窮三年;這樣的一句話對于沒有任何準備的人不管換工作還是跳槽才有用,而對于有備而來的你并沒有用,也許前期薪資不太高,但是并不會三年時間都這樣,因為你足夠努力。

轉行成為醫學翻譯者的條件
1、熟知醫學翻譯的特點:不僅是普通詞匯,還有專業性詞匯,如醫藥類、醫藥設備器材、醫學檢測報告等方面都有著不同的專業詞匯,這些詞匯需要每天耐心的背下來。
2、掌握醫學翻譯的語法問題:每一種語言都會存下一定的語法特點,而且每種語言的語言多少都會不一樣,比如英語語法和西班牙語語法是不一樣的,所以這點在掌握詞匯后需要重點加強。
3、篩選好自己的語種:世界那么多語言,不說別的,就說使用人數最多的10種語言,根據自己的實際狀況,還有了解語言未來的趨勢和發展空間,定位好自己先學一種語種,后期有時間在提升,不要一起學,這對初學者是非常不利的。
4、用詞方面:就像動詞里的evaporate,它不是用to turn…into vapor;discover而不用to find out;absorb不用to take in等,主要是醫學翻譯里面會有更多的使用規范書面動詞,而不用口語中的短句動詞,這一點在開始轉行時就需要注意的。
