翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級

  • 翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級已關閉評論

技術是經過時間慢慢積累出來,而翻譯理論是通過匯總不斷揣摩出來,主要體現在翻譯過程中會用到這些理論、技巧和方法,只要稍加練習闡釋、語言方面的理論必定提升自己能力一個臺階,不信你就試試。

翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級

翻譯界常用的理論

1、宏觀理論:研究翻譯的本質問題,包括世界觀、認識論、價值觀和方法論。

2、中觀理論:研究宏觀理論和微觀理論之間的橋接,即把宏觀理論貫徹到微觀理論和翻譯實踐中去的中間翻譯理論,包括翻譯策略、翻譯方案、翻譯計劃、翻譯模式、翻譯模塊、翻譯框架。

3、微觀理論:研究翻譯實踐的具體方法與技巧,是由翻譯經驗提升的操作層面上的理論。

翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級

翻譯中使用的7大技巧

一、略讀全文

在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。

二、分析劃線部分

1.分譯法

翻譯部分的句子,大多為復雜從句,而漢語中沒有與之一一對應的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

2.轉譯法。

很多被動語態如果機械的翻成被動語態,可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉為主動態。此外,還有否定轉譯等各種情況。

3.添減詞法

由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當地運用添減詞法。

4.單復數譯法

單復數要譯出。如"birdsinthetree"可譯為"樹上的鳥兒們"。

5.時態的譯法

英語中有專門表示時態的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準確地翻譯出英語的意思,有時必須加一些表時間的副詞,如"著,了,在"等。

6.代詞的譯法

代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

7.人名地名的譯法

知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級

總的來看好的翻譯理論想要掌握并非難事,只有掌握好基本理論才能將翻譯技巧和翻譯方法慢慢運用其中,自身的水平不上升都難啊,主要小編就是這么一路走過來的,已經已有7年之久。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...